PowerPoint Slideshow about '英语中 “ 春晚 ” 居然这样表达' - josephine-stephens
An Image/Link below is provided (as is) to download presentation
Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.
Performers were crossing their fingers going into the penultimate dress rehearsal of the CCTV Spring Festival Gala on Tuesday. With the festival eve looming, nerves are starting to strain. As the most prestigious showcase for China's top performers, the Spring Festival Gala has no shortage of established acts queueing up to appear. But the gala always reserves some spots for the unknowns and the up-and-coming to make their national breakthroughs.
由报道可知，“春晚”相应的英文表达是“Spring Festival Gala”。“Gala”在此指“欢快的庆祝活动”，有时也可做形容词“庆祝的，奢侈的”，如：a gala ball（庆祝舞会）；the gala life of the very rich（大富翁们奢侈的生活）。
Gala 一词作名词用时，意为“欢庆，特别演出，表示欢庆的演出”；如：She starred at a fund-raising gala. 她是筹款义演中的主角。此外，gala 还可作形容词用，表示“欢庆的；欢乐的”，如： a gala night。“春晚”之夜就可称为a gala night。
prestigious报道说，本周二，央视春晚迎来了第五次联排，这也是春晚倒数第二次联合彩排。 adj. Having prestige; esteemed.有威望的；受尊敬的
（1）A display case or cabinet, as in a store or museum.
（2）A setting in which someone or something may be displayed, especially to advantage.展示地：可供某人或某物进行展示的场景，尤指为获取利益。
In theatrical language a showcase报道说，本周二，央视春晚迎来了第五次联排，这也是春晚倒数第二次联合彩排。is a production designed to display usually unknown performers, and the verb showcaseis used to refer to the act of exposure, whether of new talent— 在戏剧语言中，showcase 指通常为展示没有名气的演员而设计的演出， showcase 这个动词用来指展示不论是否新人的行为： “His productions showcased black singers but didn't cut them in on the lucrative action” (James Wolcott)—or of established stars—“在演出中他展示了一批黑人歌手，但是没有让他们参与获利性活动”
压岁钱 报道说，本周二，央视春晚迎来了第五次联排，这也是春晚倒数第二次联合彩排。lucky money, gift money; money given to children as a lunar New Year gift红包 red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.) 例句：In Song Dynasty, adults gave coins wrapped in red paper to childrens a lunar new year gift to protect them from evil.在宋朝的时候，压岁钱是大人用红纸包着铜钱给小孩的新年礼物，相信以此保护孩子免受妖怪袭击。Parents give their children lucky money in red envelopes.父母亲给他们的小孩子装著红包的压岁钱。Lucky money for you.这是给你的压岁钱。