1 / 86

工程硕士研究生英语基础教程

电子科技大学外语学院. 工程硕士研究生英语基础教程. Table of Contents. 1. Text 2. Exercise 3. Part B: Grammar 4. Part C. Text A: The Land of the Lock.

Download Presentation

工程硕士研究生英语基础教程

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 电子科技大学外语学院 工程硕士研究生英语基础教程

  2. Table of Contents • 1. Text • 2. Exercise • 3. Part B: Grammar • 4. Part C

  3. Text A: The Land of the Lock

  4. Years ago in America, it was customary for families to leave their doors unlocked, day and night. In this essay, Greene regrets that people can no longer trust each other and have to resort to elaborate security systems to protect themselves and their valuables. Although the author is writing his opinion, he uses many examples to reinforce his ideas and to prove his thesis.

  5. 几年前在美国,许多美国家庭的门通常都是日夜不上锁的。在本文中,格林遗憾地指出人们已经不再彼此信任,不得不求助于各种复杂的安全设备来保护自身及其财产。作者在提出自己观点的同时,举出了大量的例子来验证和强调自己的观点。几年前在美国,许多美国家庭的门通常都是日夜不上锁的。在本文中,格林遗憾地指出人们已经不再彼此信任,不得不求助于各种复杂的安全设备来保护自身及其财产。作者在提出自己观点的同时,举出了大量的例子来验证和强调自己的观点。

  6. [1] In the house where I grew up, . I don't know if that was a local term or if it is universal; "on the latch" meant the door was closed but not locked. None of us carried keys; the last one in for the evening would close up, and that was it.

  7. [1]在我长大成人的家里,我们的习惯是晚上把前门闩上。我不知道这是个地方词汇还是广泛的说法;“闩着门”的意思是关着门但却不上锁。我们都不带钥匙;晚上最后进来的人会把门关上,如此而已。[1]在我长大成人的家里,我们的习惯是晚上把前门闩上。我不知道这是个地方词汇还是广泛的说法;“闩着门”的意思是关着门但却不上锁。我们都不带钥匙;晚上最后进来的人会把门关上,如此而已。

  8. [2] Those days are over. In rural areas as well as in cities, doors do not stay unlocked, even for part of an evening.

  9. [2]那样的日子已经一去不复返了。现在不管是城市还是乡村,门不再是不上锁了,甚至天一黑门就要上锁。[2]那样的日子已经一去不复返了。现在不管是城市还是乡村,门不再是不上锁了,甚至天一黑门就要上锁。

  10. [3] Suburbs and country areas are, in many ways, even more vulnerable than well-patrolled urban streets. Statistics show the crime rate rising more dramatically in those allegedly tranquil areas than in cities. At any rate, the era of leaving the front door on the latch is over.

  11. [3]郊区及乡村地区在很多方面比巡视得很严密的城市还要容易出事。统计数字表明在那些据称是平静的地区,犯罪率的上升较之城市还要显著。不管怎么说,晚上闩着前门的日子已经结束了。[3]郊区及乡村地区在很多方面比巡视得很严密的城市还要容易出事。统计数字表明在那些据称是平静的地区,犯罪率的上升较之城市还要显著。不管怎么说,晚上闩着前门的日子已经结束了。

  12. [4] It has been replaced by locks, security chains, electronic alarm systems and trip wires hooked up to a police station or private guard firm. Many suburban families have sliding glass doors on their patios, with steel bars elegantly built in so no one can pry the doors open.

  13. [4]门闩已经被锁、安全链、电子报警系统以及与警察局或私人保镖公司相连的报警线所取代、许多郊区家庭在庭院里都装有滑动的玻璃门,很别致地装有暗藏的钢筋.这样就没人能撬开门了。[4]门闩已经被锁、安全链、电子报警系统以及与警察局或私人保镖公司相连的报警线所取代、许多郊区家庭在庭院里都装有滑动的玻璃门,很别致地装有暗藏的钢筋.这样就没人能撬开门了。

  14. [5] It is not uncommon, in the most pleasant of homes, to see pasted on the windows decals announcing that the premises are under surveillance by this security force or that guard company.

  15. [5]在很多擦亮的家里,经常能见到窗户上张贴着布告显示本宅受某保安部队或某保安公司的监护。 [5]在很多擦亮的家里,经常能见到窗户上张贴着布告显示本宅受某保安部队或某保安公司的监护。

  16. [6] The lock is the new symbol of America. Indeed, a recent public-service, advertisement by a large insurance company featured not actuarial, charts but a picture of a child's bicycle with the now-usual padlock attached to it.

  17. [6]锁是美国的新的象征。确实,最新的一宗保险公司的公益广告显示的不是数据表格而是一幅画,画面上一个孩子的白行车上挂着一把现在常见的挂锁。[6]锁是美国的新的象征。确实,最新的一宗保险公司的公益广告显示的不是数据表格而是一幅画,画面上一个孩子的白行车上挂着一把现在常见的挂锁。

  18. [7] The ad pointed out that, yes, it is the insurance companies that pay for stolen goods, but who is going to pay for what the new atmosphere of distrust and fear is doing to our way of life? Who is going to make the psychic payment for the transformation of America from the Land of the Free to the Land of the Lock?

  19. [7]诚然,广告显示的是保险公司会为你失窃的东西负责,但是又有谁会补偿这种不信任和恐惧的气氛给我们生活方式带来的改变呢?谁来补偿美国由自由大陆转变为上锁的大陆所造成的心理损失呢?[7]诚然,广告显示的是保险公司会为你失窃的东西负责,但是又有谁会补偿这种不信任和恐惧的气氛给我们生活方式带来的改变呢?谁来补偿美国由自由大陆转变为上锁的大陆所造成的心理损失呢?

  20. [8] For that is what has happened. We have become so used to defending ourselves against the new atmosphere of American life, so used to putting up barriers, that we have not had time to think about what it may mean.

  21. [8]情况就是这样。我们已经非常习惯于保护自己不受美国生活新气氛的影响,习惯于围起屏障,却没有时间去考虑这一切意味着什么。[8]情况就是这样。我们已经非常习惯于保护自己不受美国生活新气氛的影响,习惯于围起屏障,却没有时间去考虑这一切意味着什么。

  22. [9] For some reason we are satisfied when we think we are well-protected; it does not occur to us to ask ourselves: Why has this happened? Why are we having to barricade ourselves against neighbors and fellow citizens, and when, exactly, did this start to take over our lives?

  23. [9]出于某种原因,我们都满足于受到良好的保护;却从没想过问问自己为什么会这样?为什么一定要在我们自己与邻居和同胞之间设立屏障呢?而且,究竟是什么时候这一现象开始主宰我们的生活呢?[9]出于某种原因,我们都满足于受到良好的保护;却从没想过问问自己为什么会这样?为什么一定要在我们自己与邻居和同胞之间设立屏障呢?而且,究竟是什么时候这一现象开始主宰我们的生活呢?

  24. [10] And it has taken over. If you work for a medium to large-size company, chances are that you don't just wander in and out of work. You probably carry some kind of access card, electronic or otherwise, that allows you in and out of your place of work. Maybe the security guard at the front desk knows your face and will wave you in most days, but the fact remains that the business you work for feels threatened enough to keep outsiders away via these "keys"

  25. [10]我们的生活已经受到控制了。如果你在一家大中型公司工作,你很合可能不能随使出入公司。你可能要携带某种电子或非电子的出入卡,才能进出工作单位。也许前合的保安认识你,平时挥挥手就让你进去了,但是事实仍然是你所供职的单位觉得受到了威胁,要通过这样一些“钥匙”挡住外来者。[10]我们的生活已经受到控制了。如果你在一家大中型公司工作,你很合可能不能随使出入公司。你可能要携带某种电子或非电子的出入卡,才能进出工作单位。也许前合的保安认识你,平时挥挥手就让你进去了,但是事实仍然是你所供职的单位觉得受到了威胁,要通过这样一些“钥匙”挡住外来者。

  26. [11] It wasn't always like this. Even a decade ago, most private businesses had a policy of free access. It simply didn't occur to managers that the proper thing to do was to distrust people.

  27. [11]情况不总是这样的。就在10年前,大多数私人企业都是允许自由出入的。经理们从没想过不相信别人是正常的。[11]情况不总是这样的。就在10年前,大多数私人企业都是允许自由出入的。经理们从没想过不相信别人是正常的。

  28. [12] Look at the airports. Parents used to take children out to departure gates to watch planes land and take off. That's all gone. Airports are no longer a place of education and fun; they are the most sophisticated of security encampments.

  29. [12]看看机场吧。过去父母经常带着孩子们到出站口去看飞机降落和起飞。这样的日子已经一去不复返了。机场不再是教育和娱乐的地方,而是高精尖的安全营地。[12]看看机场吧。过去父母经常带着孩子们到出站口去看飞机降落和起飞。这样的日子已经一去不复返了。机场不再是教育和娱乐的地方,而是高精尖的安全营地。

  30. [13] With electronic X-ray equipment, we seem finally to have figured out a way to hold the terrorists, real and imagined, at bay; it was such a relief to solve this problem that we did not think much about what such a state of affairs says about the quality of our lives. We now pass through these electronic friskers without so much as a sideways glance; the machines, and what they stand for, have won.

  31. [13]通过x光设备,我们似乎最终找到了遏制真正的和想份中的恐怖分子的办法;解决这样的问题使我们松了一口气,以至于我们不去考虑这种情况对我们的生活质量意味着什么。我们现在目不斜视地通过电子检测仪;机器以及他们所代表的东西取得了胜利。[13]通过x光设备,我们似乎最终找到了遏制真正的和想份中的恐怖分子的办法;解决这样的问题使我们松了一口气,以至于我们不去考虑这种情况对我们的生活质量意味着什么。我们现在目不斜视地通过电子检测仪;机器以及他们所代表的东西取得了胜利。

  32. [14] Businessmen, in increasing numbers are purchasing new machines that hook up to the telephone and analyze a caller's voice. The machines are supposed to tell the businessman, with a small margin of error, whether his friend or client is telling lies. All this is being done in the name of "security"; that is what we tell ourselves. We are fearful, and so, we devise ways to lock the fear out, and that, we decide, is what security means.

  33. [14]越来越多的商人都在购买一种新型机器,与电话机连在一起就能分析出打电话音的声音。人们认为这种设备能在很小的误差范围内,判断出他的朋友或客户是否在撒谎。所有这一切都是在“安全”的名义下完成的;我们对自己也是这么说的。我们恐惧,因此我们想出办法把恐惧档在外面,而我们认为,这就是安全。[14]越来越多的商人都在购买一种新型机器,与电话机连在一起就能分析出打电话音的声音。人们认为这种设备能在很小的误差范围内,判断出他的朋友或客户是否在撒谎。所有这一切都是在“安全”的名义下完成的;我们对自己也是这么说的。我们恐惧,因此我们想出办法把恐惧档在外面,而我们认为,这就是安全。

  34. [15] But no, with all this security, we are perhaps the most insecure nation in the history of civilized man. What better word to describe the way in which we have been forced to live? What better indictment of all that become in this new and puzzling time?

  35. [15]恰恰相反。尽管有了所有这种“安全”,我们也许是人类文明史上最不安全的国度,有什么更好的词来形容我们被迫所采取的生活方式呢?有什么好办法对我们在这新潮而又令人迷悯的时代中的遭遇进行控诉呢?[15]恰恰相反。尽管有了所有这种“安全”,我们也许是人类文明史上最不安全的国度,有什么更好的词来形容我们被迫所采取的生活方式呢?有什么好办法对我们在这新潮而又令人迷悯的时代中的遭遇进行控诉呢?

  36. [16] We trust no one. We have become so smart about self-protection that, in the end, we all outsmarted ourselves. We may have locked the evils out, but in so doing we have locked ourselves in.

  37. [16]我们不相信任何人。我们已经如此精于自我保护,以至于最终聪明反被聪明误。我们也许把邪恶锁在了外面,但与此同时,我们也把自己锁在了里面。[16]我们不相信任何人。我们已经如此精于自我保护,以至于最终聪明反被聪明误。我们也许把邪恶锁在了外面,但与此同时,我们也把自己锁在了里面。

  38. [17] That may be the legacy we remember best when we look back on this age: In dealing with the unseen horrors among us, we became prisoners of ourselves. All of us prisoners, in this time of our troubles.

  39. [17]也许当我们回首这个年代时,我们所能记得最清楚的印象就是;在对付这种存在于我们之间的无形的恐怖时,我们成了自己的囚徒。我们所有的人,都成了这个多事之秋的囚徒。[17]也许当我们回首这个年代时,我们所能记得最清楚的印象就是;在对付这种存在于我们之间的无形的恐怖时,我们成了自己的囚徒。我们所有的人,都成了这个多事之秋的囚徒。

  40. Language Study 1. resort vi. 1. 诉诸,凭借,求助[(+to)] It was after the failure of this attempt that he resorted to force. 是这次尝试失败之后他才诉诸武力的。 2. 经常去[(+to)] The beggar resorted to the restaurant for some soup. 这个乞丐常去该饭店要汤喝。 n. 1. 常去的休闲度假之处;名胜[C] There are many summer resorts in the mountains. 在山里有许多避暑胜地。

  41. Language Study 2. trip n.[C] 1. 跌倒,失足;失误 He apologized for the trip of the tongue. 他为失言道了歉。 vi. 1. 绊,绊倒[(+over)] 2. 轻快地走(或跑);轻快地跳舞[Q] The kids came tripping down the stairs. 孩子们脚步轻捷地走下楼。 vt. 1. 绊,绊倒 He tripped the pickpocket up by the heels. 他用脚后跟把扒手绊倒。 2. 使失误,使犯错误[(+up)] A few confusing questions tripped up the suspect.几个棘手的问题使嫌疑犯泄漏了真情。

  42. Language Study 3. elaborate a. 1. 精心制作的;精巧的;详尽的 They made elaborate costumes for the play. 他们为这出戏精心制作戏装。 2. 复杂的 3. 煞费苦心的,辛勤的 She made elaborate preparations for the party, but no one showed up. 她为了聚会费心准备,但是一个人也没来。 She made an elaborate study of Shakespeare's works. 她刻苦研究莎士比亚的著作。

  43. Language Study 4.reinforce vt. 1. 增援,加强 The general reinforced the fort with more troops.将军派更多的军队增援要塞。 2. 增加,补充,加固 3. 强化,加深;使更具说服力 Newspapers like this tend to reinforce people's prejudices. 像这样的报纸往往加深人们的偏见。

  44. Language Study 5. pry vt. 1. (用杠杆等)撬,撬起,撬动[O][O8] He pried the box open with a screwdriver .他用螺丝起子将箱子撬开。 n. 1. 撬杠,杠杆[C] vi. 1. 窥探;窥视[(+into/about)] Stop prying about the house.别在屋子里到处窥探了。 2. 刺探,打听[(+into)] She likes to pry into the private life of her friends. 她喜欢打听友人的私生活。

  45. Language Study 6. chances are (that) 1. 可能 Chances are she's already heard the news. 可能她已经知道这消息了。

  46. Language Study 7. barricade n. [C] 1. 路障,街垒 Various barricades blocked off all the main streets of the city. 各种路障封锁住了城里所有的主要道路。 2. 栅栏,挡墙,障碍物 Everyone should be guarded by legal barricades. 人人都应受法律保障。 vt. 1. 在...设置路障;筑栅防御 They barricaded the main road with fallen trees. 他们用倒下的树堵住了主要道路。 2. 阻塞,挡住 The boy barricaded the door to keep the stranger out. 男孩挡住门不让那个陌生人进去。

  47. Language Study 8. access n. 1. 接近,进入;接近的机会,进入的权利;使用[U][(+to)] Only a few people have access to the full facts of the case. 只有少数几个人能看到有关该案全部事实的材料。 2. 通道,入口,门路[C][U][(+to)] The only access to their house is along that narrow road. 只有沿着那条狭窄的路走才能到达他们的房子。

  48. Language Study 9. sophisticated a. 1. 老于世故的 She is a sophisticated woman. 她是一个老于世故的女人。 2. 富有经验的;精通的 3. 不落俗套的,精致的 4. 复杂的,精密的,高度发展的 sophisticated weapons 尖端武器

  49. Language Study 10. indictmentn. 1. 控告,告发;起诉[C][U] be under indictment for fraud 被控犯有诈骗罪 present an indictment against someone 控告某人 2. 起诉书[C]

  50. Language Study 11. legacy n. [C] 1. 遗产; 遗赠 His uncle left him a legacy of $50,000. 他叔父给他留下五万元遗产。 2. 留给后人的东西 Books are the legacies that a great genius leaves to mankind. 书是伟大的天才留给人类的精神财富。

More Related