240 likes | 319 Views
"Capturing the essence of a woman's solitude in a deep courtyard during a rainy spring evening. The poetic imagery delves into her restrained emotions, yearning, and inner struggles. The verses evoke a sense of longing and melancholy, transcending typical love poetry."
E N D
蝶戀花 歐陽修
蝶戀花 庭院深深深幾許? 楊柳堆煙,簾幕無重數。 玉勒雕鞍游冶處,樓高不見章臺路。 雨橫風狂三月暮, 門掩黃昏,無計留春住。 淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。
蝶戀花:此詞原為唐教坊曲,調名取義簡文帝「翻階蛺蝶戀花情」句。又名《鵲踏枝》、《鳳棲梧》等。雙調,六十字,仄韻。此詞亦見於馮延巳集。李清照同調詞序指為歐陽修作,當無誤。蝶戀花:此詞原為唐教坊曲,調名取義簡文帝「翻階蛺蝶戀花情」句。又名《鵲踏枝》、《鳳棲梧》等。雙調,六十字,仄韻。此詞亦見於馮延巳集。李清照同調詞序指為歐陽修作,當無誤。 • 這首詞寫暮春閨怨。借暮春黃昏、雨驟風狂,透露出樓頭思婦的內心苦悶。作者善於以形象的語言抒寫感情上的各種變化,雖然不出閨情範圍,但情韻已較花間詞為勝。
庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無重數。 譯:這座庭院如此幽深,不知它究竟深到什麼程度?只見遍地的楊柳一簇一簇堆湧著綠色的煙浪,而室內的簾幕更是重重復重重,數也數不清。 • 幾許:多少。 • 堆煙:形容楊柳濃密。
由女主角的居處落筆,由遠而近,逐步推移深入,以見其景深。楊柳簇簇煙霧層層簾幕重重可見庭院無比幽深。由女主角的居處落筆,由遠而近,逐步推移深入,以見其景深。楊柳簇簇煙霧層層簾幕重重可見庭院無比幽深。 • 疊用三個「深」字,寫出主角身處深宅大院,形同囚居,此身既已形單影隻,此心也深沉寂寞、怨恨莫訴,意境深邃朦朧。此句深受李清照的讚許和喜愛--
李清照《臨江仙》詞序:「歐陽公作《蝶戀花》,有『深深深幾許』之句,予酷愛之,用其語作『庭院深深』數闋。」李清照《臨江仙》詞序:「歐陽公作《蝶戀花》,有『深深深幾許』之句,予酷愛之,用其語作『庭院深深』數闋。」
上片寫景。但王國維《人間詞話》:「一切景語,皆情語也。」庭院深深,簾幕重重,更兼楊柳堆煙,既濃且密——這深深庭院之中,寫的是一顆被禁錮的、與世界隔絕的心靈。上片寫景。但王國維《人間詞話》:「一切景語,皆情語也。」庭院深深,簾幕重重,更兼楊柳堆煙,既濃且密——這深深庭院之中,寫的是一顆被禁錮的、與世界隔絕的心靈。
玉勒雕鞍游冶處,樓高不見章臺路。 • 玉勒雕鞍:鑲玉的馬籠頭和雕花的馬鞍,指華貴的車馬。 • 遊冶處:游冶的地方, (或指歌樓妓館。首句中的『庭院』也是指這種處所。) • 章臺:漢代長安街名,是妓女居住的地方。 《漢書﹒張敞傳》有「走馬章台街」語。唐許堯佐《章台柳傳》,記妓女柳氏事。後因以章台為歌妓聚居之地。
語譯:良人玉勒雕鞍,在舞榭歌臺留連的身影只能在此遙望想像。此刻雖然獨倚高樓,卻望不見那縱樂放情的青樓之地。語譯:良人玉勒雕鞍,在舞榭歌臺留連的身影只能在此遙望想像。此刻雖然獨倚高樓,卻望不見那縱樂放情的青樓之地。
未及女子自身的處境,先宕開一筆:「玉勒雕鞍游冶處」,是丈夫所在。未及女子自身的處境,先宕開一筆:「玉勒雕鞍游冶處」,是丈夫所在。 • 「樓高不見章臺路」:詞中女子獨處高樓,透過重重簾幕,堆堆柳煙,向丈夫平日游冶處凝望。
雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。 譯:暮春三月裏,常是雨勢猛烈,風力強勁。在風雨中的黃昏掩上重門,想把春光留在屋裏,卻是徒勞無功。
「雨橫」三句,俞平迫評曰:「『三月暮』點季節,『風雨』點氣候,『黃昏』點時刻,三層渲染,才逼出『無計』句來。」(《唐宋詞選釋》)「雨橫」三句,俞平迫評曰:「『三月暮』點季節,『風雨』點氣候,『黃昏』點時刻,三層渲染,才逼出『無計』句來。」(《唐宋詞選釋》) • 暮春時節,風雨黃昏;閉門深坐,情尤怛測。個中意境,仿佛是詩,但詩不能寫其貌;是畫,但畫不能傳其神;唯有通過這種婉曲的詞筆才能恰到好處地勾畫出來。
「玉勒雕鞍」以下諸句,逐層深入地展示了現實的淒風苦雨對其芳心的無情蹂躪--「玉勒雕鞍」以下諸句,逐層深入地展示了現實的淒風苦雨對其芳心的無情蹂躪-- • 情人薄倖,冶遊不歸;春光將逝,年華如水。
淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。 譯:噙著盈眶的淚水,忍不住問那繽紛零亂的落花,它卻默默無語。 一陣風過,一下子就把她們吹得亂紛紛的,有的甚至飛過鞦韆架子外面去了。
關於層深 • 『淚眼』二句層深婉曲,前人評價甚高。清代毛先舒說:『因花而有淚,此一層意也;因淚而問花,此一層意也;花竟不語,此一層意也;不但不語,且又亂落、飛過鞦韆,此一層意也;』 • 四層意思,一層比一層更深入、一層比一層更婉曲,而又渾然天成,看不出費力雕琢的痕跡。
第一層:見花落淚。女子憶念走馬章台的丈夫,卻不可見。 眼中所見,唯有在狂風暴雨中橫遭摧殘的花,由花聯想到自己,不禁傷心淚下。 • 第二層:因淚問花。淚下難止,勢必有所寄託。於是女子向花癡情地發問。此刻花已幻化爲人。 • 第三層:花竟無言。是不理解她的意思呢,還是不肯給予同情,殊令人納悶。 • 第四層:花兒不但不語,反而像故意抛棄她似地紛紛飛過秋千而去。 • 人兒走馬章台,花兒飛過秋千,有情之人,無情之物對她都報以冷漠,她怎能不傷心呢?
關於渾成 • 毛先舒評曰:「人愈傷心,花愈惱人,語愈淺而意入,又絕無刻畫費力之迹,謂非層深而渾成耶?然作者初非措意,直如化工生物,筍未出而苞節已具,非寸寸爲之也。」(引同上)詞人一層一層深挖感情,並非刻意雕琢,而是象竹筍有苞有節一樣,自然生成,逐次展開。在自然渾成、淺顯易曉的語言中,蘊藏著深摯真切的感情,這是本篇一大特色。
層深與渾成 • 清人毛先舒評曰:「詞家意欲層深,語欲渾成。作詞者大抵意層深者,語便刻畫;語渾成者,意便膚淺,兩難兼也。或欲舉其似,偶拈永叔詞云:『淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去』,此可謂層深而渾成。」(王又華《古今詞論》引) • 語言渾成與情意層深往往是難以兼具的,但歐詞這兩句卻把它統一起來。所謂「意欲層深」,就是人物的思想感情要層層深入,步步開掘。
關於移情 • 不同於「芳草無情」 ,此處的花看似無情,卻若有情--因為它成為移情對象, 人花同悲。 • 「淚眼問花」,實即含淚自問。 • 「花不語」似乎含悲,正反映了女子難言之苦。 • 花雖不語,但「亂花飛過鞦韆去」,等於無言地昭示了她的命運。淚眼所見,花如人,人如花,花、人莫辨,同樣難以避免被拋棄的命運。女子悵然若失的神態, 如在目前。 • 「淚眼」兩句,痴人痴語。所謂「情必近於痴而始真」,其真情可見一斑。
這裏借客觀景物、環境反應,來暗示和烘托人物主觀感情、思緒的筆法,委婉不迫,曲折有致,正所以深化情感,真切地表現了生活在幽閉狀態下的貴族少婦難以明言的內心隱痛。這裏借客觀景物、環境反應,來暗示和烘托人物主觀感情、思緒的筆法,委婉不迫,曲折有致,正所以深化情感,真切地表現了生活在幽閉狀態下的貴族少婦難以明言的內心隱痛。 • 當然,溯其淵源,此前,溫庭筠有「百舌問花花不語」(《惜春詞》)句,嚴惲也有「盡日問花花不語」(《落花》)句,歐陽修結句或許由此脫化而來,但不獨語言更為流美,意蘊更為深厚,而且境界之渾成與韻味之悠長,也遠過於溫、嚴原句。
沈際飛《草堂詩餘正集》云: 「一若關情,一若不關情,而情思舉蕩漾無邊。」 • 王國維《人間詞話》認爲此是「有我之境」,「以我觀物,故物皆著我之色彩」。
總評 • 此詞詞風深穩妙雅。 • 全詞特色所在,即在「深」字。 • 深:含蓄蘊藉,婉曲幽深,耐人尋味。包括景深、情深、意境深。
意境深。詞中寫景,寫情,景與情融合無間,構成了一個完整的意境。我們讀此詞,總的印象便是意境幽深,不徒名言警句而已。詞人刻畫意境也是有層次的。意境深。詞中寫景,寫情,景與情融合無間,構成了一個完整的意境。我們讀此詞,總的印象便是意境幽深,不徒名言警句而已。詞人刻畫意境也是有層次的。 • 從環境來說,這是由外景到內景,以深邃的居室烘托深邃的感情,以灰暗淒慘的色彩渲染孤獨傷感的心情。 • 從時間來說,上片是寫濃霧彌漫的早晨,下片是寫風狂雨暴的黃昏,由早及晚,逐次打開人物的心扉。
【集評】 • 俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》:此詞簾深樓迥及「亂紅飛過」等句,殆有寄托,不僅送春也。或見《陽春集》。李易安定為六一詞。易安云:「此詞余極愛之。」乃作「庭院深深」數闋,其聲即舊《臨江仙》也。