1 / 38

“Pasa de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya” (Luc 22:42)

“Pasa de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya” (Luc 22:42) “Remove this cup from me; but not my will but yours be done” (Lk 22:42).

jaser
Download Presentation

“Pasa de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya” (Luc 22:42)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. “Pasa de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya” (Luc 22:42) • “Remove this cup from me; but not my will but yours be done” (Lk 22:42)

  2. Luc 22:42 “Padre, si quieres, pasa de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya”. ¿No quería salvarnos? ¿Lo hizo contra su propia voluntad? • Luke 22:42 "Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done.” He didn’t want to save us? Did He do it against His own will?

  3. Es lenguaje figurado. “Copa” es sufrimiento, pero abarca toda su angustia como sacrificio por nosotros. ¿Qué sabemos de tal sufrimiento? ¡Sólo Dios entiende Getsemaní! • It’s figurative language. “Cup” is suf-fering, but includes all His anguish as a sacrifice for us. What do we know about such suffering? Only God understands Gethsemane!

  4. La Biblia no dice que Jesús estaba miedoso de golpes, corona de espinas, clavos. Mucho más que eso estaba involucrado en la angustia de Jesús en el huerto de Getsemaní. • The Bible does not say that Jesus was fearful of blows, crown of thorns, nails. Mucho more than that was involved in the anguish of Jesus in the garden of Gethsemane.

  5. Algunos comentarios: “Le pide que cambie su plan (de salvación) en cuanto a la crucifixión si puede llevarse a cabo de otra manera”. ¿Dónde dice la Biblia eso? • Some commentaries: “He petitions him to change his counsel (plan of salvation) as to the crucifixion if it can be carried out another way.” Where does the Bible say this?

  6. … “si hay manera consecuente con mi misión por la cual el hombre puede ser salvo”. ¡La Biblia no dice eso! Tenga-mos cuidado con lenguaje figurado. • … “If there is a way consistent with my mission whereby man can yet be saved.”The Bible doesn’t say this! Let’s be careful with figurative language.

  7. “Si fuera posible evitar la cruz, El quería evitarla” … “Si es posible consecuente con el propósito del Padre de salvar a los hombres” (¿Creía que había otra manera de salvarnos?) • “If it were possible to avoid the cross, He wanted to avoid it” … “If it is possible consistent with the purpose of the Father to save man” (Jesus thought that was another way to save us?)

  8. Jn 12:27 “Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. Mas por esto he venido a esta hora. 28 Padre, glorifica tu nombre” (VHA); es decir, “hágase tu voluntad”. • Jn. 12:27 “Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Father, glorify thy name”(KJV); that is, “Thy will be done”

  9. No hay palabras adecuadas para des-cribir la emoción profunda y sufrimien-to terrible de Jesús. El sentía todo el horror de lo que le esperaba como el sacrificio por los pecados del mundo. • There are no words that are adequate to describe the profound emotion and suffering of Jesus. He felt all the horror of what was awaiting Him as the sacri-fice for the sins of the world.

  10. Mat. 26:37, En Getsemaní “comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera. 38 Mi alma está muy triste hasta la muerte”. ¡Aun en Getsemaní! Entendía el significado de “sacrificio”. • Mt 26:37, In Gethsemane “He began to be sorrowful and deeply distressed. 38 My soul is exceedingly sorrowful, even to death.” Even in Gethsemane! He understood the meaning of “sacrifice.”

  11. No fue una muerte normal. No fue una crucifixión normal. 1 Ped 2:24, “llevó él mismo nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero” (la cruz). Heb 2:9, El gustó “la muerte por todos”. • It was not a normal death. It was not a normal crucifixion. 1 Pet. 2:24, “who Himself bore our sins in His own body on the tree (cross).” Heb 2:9, He tasted “death for everyone.”

  12. Al contemplarlo hubo mucho conflicto en su alma, resistencia contra el terror de lo que tendría que sufrir como el Cordero de Dios que quita los pecados del mundo. • As He contemplated it, there was great conflict in His soul, resistance against the terror of what He would have to suffer as the Lamb of God that takes away the sins of the world.

  13. Su sufrimiento era genuino y más severo de lo que podemos compren-der. Su alma fue azotada de una manera que, para nosotros, era completamente incomprensible. • His suffering was genuine and more severe than we can comprehend. His soul was scourged in a way that, for us, was completely incomprehensible.

  14. Luc 22:44 “Y estando en agonía, oraba más intensamente; y era su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra”. • Lk 22:44 “And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.”

  15. Su sufrimiento mental y físico indes-criptibles: Abofeteado … escupido … azotado … escarnecido ... corona de espinas … … ¡y luego los clavos en las manos y en los pies! • His mental and physical suffering in-describable: Beaten .. spat upon .. scourged … mocked …… crown of thorns … … and then the nails in His hands and His feet!

  16. Recordemos esto cuando participamos de la cena del Señor. Conviene leer un relato de MMLJ de su sufrimiento. “Haced esto en memoria de Mí”, meditar en su muerte en la cruz. • Let’s remember this when we partake of the Lord’s Supper. We should read an account in MMLJ of His suffering. “Do this in memory of Me,” meditate on His death on the cross.

  17. Nació para morir. Heb 10:5 “Sacrificio y ofrenda no quisiste; Mas me preparas-te cuerpo”. Vivió sin pecar para ser sacrificio perfecto, para quitar los pecados del hombre. • Was born to die. Heb 10:5 "Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.” He lived without sinning in order to be a perfect sacrifice, to take away the sins of man.

  18. Era el plan eterno. 1 Ped 1:18, “fuisteis rescatados .. con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha, 20 ya destinado desde antes de la fundación del mundo”. • It was the eternal plan. 1 Pet 1:18 you were redeemed .. with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish. He indeed was foreordained before the foundation of the world.”

  19. Mat 20:28 “Hijo del Hombre vino para dar su vida en rescate por muchos”. Jn 3:14 “necesario que sea levantado”. Jn 12:32 “levantado de la tierra .. dando a entender de qué muerte iba a morir”. • Mat 20:28 “the Son of Man (came) to give His life a ransom for many.” Jn 3:14 “must be lifted up”. Jn 12:32 lifted up from the earth … signifying by what death He would die.”

  20. Mat 16:21 “Comenzó Jesús a declarar a sus discípulos que le era necesario ir a Jerusalén y padecer mucho de los (judíos); y ser muerto, y resucitar al tercer día”. • Matt 16:21 “From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the (Jews), be killed, and be raised the third day.”

  21. Dice lo mismo en Mat 17:22; 20:17-19; Mar 8:32 Jesús dijo que iba a sufrir y morir, aun indicando que sería en una cruz (levantado). El estaba resuelto a llevar a cabo este plan divino. • He said the same thing in Matt 17:22; 20:17-19; Mk 8:32; Jesus said that He was going to suffer and die, even indicating that it would be on a cross. He was determined to carry out this divine plan.

  22. Jesús sabía que la cruz era la voluntad de Dios Mat. 16:23, “Quítate de delante de mí, Satanás! Me eres piedra de tropiezo; porque no estás pensando en las cosas de Dios, sino en las de los hombres”. • Jesus knew that the cross was the will of God. Matt 16:23 "Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men."

  23. El discipulado se basa en la cruz. Mat 16:24 “Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su cruz, y sígame”. Pero ¿si Cristo no hubiera muerto en la cruz? • Discipleship is based on the cross. Matt 16:24 "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.” But if Christ had not died on the cross?

  24. El bautismo se basa en muerte y resu- rrección de Jesús, Rom 6:4 “somos sepultados juntamente con él para muerte por el bautismo”, y resucitados con El, pero ¿si no hubiera muerto? • Baptism is based on the death and resurrection of Jesus. Rom 6:4 we were buried with Him through baptism into death” y raised with Him, but if He had not died?

  25. La cena del Señor es para recordar su muerte. Luc 22:19 “Haced esto en memoría de mí” – pero si no hubiera muerto en la cruz, la cena del Señor no tendría sentido ni propósito. • The Lord’s Supper is to remember His death. Lk. 22:19 “Do this in memory of me” – but if He had not died on the cross, the Lord’s Supper would have no meaning or purpose.

  26. La iglesia fue comprada por su sangre. Hech 20:28, “la iglesia del Señor, la cual él ganó por su propia sangre”. Pero si Cristo no hubiera muerto, ni siquiera habría iglesia. • The church was bought with His blood. Acts 20:28 “the church of God which He purchased with His own blood.” But if Christ had not died, there wouldn’t even be a church.

  27. Jn 12:23 “Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado. 24 Si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, queda solo; pero si muere, lleva mucho fruto”. Cristo=grano, murió. • Jn 12:23 "The hour has come that the Son of Man should be glorified. 24 Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it produces much grain.”

  28. ¿Cómo hemos de entender su oración “Pasa de mí esta copa”? ¿Estaba dispuesto a cancelar el plan eterno de Dios y olvidarse de la redención del hombre? Quería “otro plan”? • How are we to understand the prayer, “Remove this cup from me”? Was He willing to cancel the eternal plan of God and forget about the redemption of man? Did He want “another plan”?

  29. Mejor dejar que Juan 12:27 lo inter-prete. Es la contraparte de Luc 22:42 y textos paralelos. “Sálvame de esta hora” = “Pasa de mí esta copa”. Es la misma agonía y la misma reacción. • We should let Jn 12:27 interpret it. It is the counterpart of Lk 22:42 and parallel texts. “Save Me from this hour” = “Remove this cup from me.” It is the same agony and the same reaction.

  30. Jn 12:27 “Mas para esto he venido a esta hora” corresponde a “pero no se haga mi voluntad, sino la tuya”. Juan escribe después de los otros tres y da el sentido exacto de la oración. • Jn 12:27 “But for this purpose I came to this hour” corresponds to “but not My will, but Yours be done.” John writes after the other three and gives the exact sense of the prayer.

  31. “Mas para esto he venido a esta hora”. Entendía la voluntad del Padre y estaba resuelto a cumplirla. La expresión “mi voluntad” fue la reacción intensa pero breve contra el terror que le esperaba. • “But for this purpose I have come to this hour”. He understood the will of the Father and was determined to fulfil it. The expression “my will” was the intense but brief reaction against the terror that awaited Him.

  32. Pero no conviene hacer gran “contraste” entre la voluntad de Jesús y la del Padre. Tal “contraste” nunca existió, ni en Getsemaní. Jn 4:34; 8:29. ¡Jesús ESTABA DISPUESTO A MORIR! • But it is incorrect to make a big contrast between the will of Jesus and that of the Father. Such “contrast” never existed, not even in Gethsemane. Jn. 4:34; 8:29. Jesus WAS WILLING TO DIE!

  33. No debemos enseñar, pues, que “Pasa de mí esta copa” significa que Jesús quería otro evangelio, plan de salva-ción, cancelar el discipulado, el bautismo, la cena y la iglesia. • We should not teach, then, that “Remove this cup from me” means that Jesus wanted another gospel, plan of salvation, cancel discipleship, baptism, the Lord’s Supper and the church.

  34. No es posible exagerar lo horrible de su sufrimiento, pero al expresarlo (“Pasa..”) inmediatamente dijo, “Mas para esto he venido a esta hora”. • It is not possible to exaggerate the horror of His suffering, but on expressing it (“Remove..”) He immediately said, “But for this purpose I have come to this hour.”

  35. “Padre, glorifica tu nombre” = “No se haga mi voluntad, sino la tuya”, agregó esto cada vez inmediatamente después de decir “Pasa de mí esta copa”. • “Father, glorify Thy name” = “Not my will but Yours be done.” He added this each time, immediately after saying “Remove this cup from me.”

  36. Jn 12:28 “Entonces vino una voz del cielo: Lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez”. • Jn 12:28 “Then a voice came from heaven, saying, "I have both glorified it and will glorify it again.”

More Related