slide1 n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Prof. Dr. Felix Bernhard Herle Lu Liu (MBA) PowerPoint Presentation
Download Presentation
Prof. Dr. Felix Bernhard Herle Lu Liu (MBA)

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 34

Prof. Dr. Felix Bernhard Herle Lu Liu (MBA) - PowerPoint PPT Presentation


  • 267 Views
  • Uploaded on

Symbole im Tourismus - Eine vergleichende Studie Deutschland – China 旅行的象征-德国-中国的比较研究. Prof. Dr. Felix Bernhard Herle Lu Liu (MBA). Inhalt 目录. Einführung 引言 Symbole und Semiotik 象征与符号学 Forschungsfragen 研究问题 Symbole im Kontext der Kulturdimensionen von Hofstede

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Prof. Dr. Felix Bernhard Herle Lu Liu (MBA)' - janna-warner


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
slide2
SymboleimTourismus-

EinevergleichendeStudie

Deutschland – China

旅行的象征-德国-中国的比较研究

Prof. Dr. Felix Bernhard Herle

Lu Liu (MBA)

slide3

Inhalt目录

Einführung 引言

Symbole und Semiotik 象征与符号学

Forschungsfragen 研究问题

SymboleimKontextder

Kulturdimensionen von Hofstede

在Hofstede文化维度背景下的象征

Fazit总结

slide4

Forschungsfrage 研究问题

1: WelcheSymbole (Zeichen, Wörter, Gegenstände, Vorgänge etc.) verbindenSiemitReisen und Tourismus?

哪些象征(比如符号,词语,标志,过程等)能让你与旅行和旅游业联系起来?

2: WelcheWörter und Symbolewerden in deutschen und chinesischenReisemagazine/Reiseführerverwendet?

德国和中国的旅行杂志/旅行指南用了哪些词语和象征?

symbole im tourismus
Symbole im Tourismus 旅行的象征

Orte 地点

Landschaften 景观

Wahrzeichen 地标

Urlaubsaktivitäten 度假活动

Rituale 礼节

Mythen 神话传说

Personen 人物

symbole und semiotik semiotisches dreieck

Interpretant(Peirce)符号诠释者

Mentales Bild (Saussure, Peirce)脑中成像

Symbole und Semiotik 象征与符号学Semiotisches Dreieck 符号学三角

Zeichen (Peirce) 符号Symbol (Ogden-Richards) 象征

Designatum/Bezeichnete

Sache (Peirce) 被象征事物

bedeutung von symbolen entstehen im kopf
Bedeutung von Symbolen entstehen im Kopf象征的意义决定于大脑的思维

‘BAUM’

树木

symbole k nnen zeitgleich unterschiedlich interpretiert werden
Symbole können zeitgleich unterschiedlich interpretiert werden象征符号可以同时不同地被解读
symbole k nnen im lauf der zeit unterschiedlich interpretiert werden
Symbole können im Lauf der Zeit unterschiedlich interpretiert werden象征符号可以随时间变化被不同地解读
slide10

Forschungsfrage 1WelcheSymbole (Zeichen, Wörter, Gegenstände, Vorgänge etc.) verbindenSiemitReisen und Tourismus?

Interpretant: Chinesische

und deutsche Studierende

Zeichen / Symbol:

Zeichen, Wörter,

Gegenstände, Vorgänge etc.

Bezeichnete Sache

(Bezugsobjekt/ Ding):

Tourismus und Reisen

Methode: OffeneBefragungStudierenderaus Deutschland (n= 103) und aus China (n= 40 von 86)

slide11

研究问题1哪些象征(比如符号,词语,标志,过程等)能让你与旅行和旅游业联系起来研究问题1哪些象征(比如符号,词语,标志,过程等)能让你与旅行和旅游业联系起来

符号诠释者

(中国和德国学生)

被象征物

(旅行和旅游业)

符号/象征

(符号,词语,标志,过程)

  • 方法: 103位德国学生和86位中国学生的问卷调查
f1 deutsche studierende symbole top nennungen
F1 Deutsche Studierende (Symbole Top Nennungen)

Sonne

Strand Meer

(Fremde) Sprache

AndereKulturStrandleben

Urlaubsaktivitäten

Koffer

TouristischeMarken

FlugzeugAnderesEssen

Verkehrsmittel

Beherbergung

n=103

Top Nennungen/

Anteilmindestens 40%

slide13
问题1 德国学生(主要的象征)

太阳

沙滩海洋

外语

另外的文化

海滩生活

度假活动

行李箱

旅行社品牌

飞机不同的饮食

交通工具

住宿

n=103

主要观点/

至少 40%

f1 chinesische studierende symbole top nennungen
F1 ChinesischeStudierende (Symbole Top Nennungen)

Natur (ohne Strand und Meer)

AndereKultur

SehenswürdigkeitenUrlaubsaktivitäten

Destination

Reiseorganisation

Meer

Gourmet/Anderes Essen

VerkehrsmittelSouvenir Geschenke

Beherbergung

N=40 von 86

主要观点/

至少 40%

slide15
问题1 中国学生(主要象征)

海洋

大自然(无沙滩和海洋)

其他文化

大众旅游

旅游景点度假活动

目的地

旅行组织

导游美食/不同的饮食

交通工具纪念品/礼物

住宿

N=40/86 主要观点/

Anteilmindestens 40%

slide16

Top 6 Symbole (nachHäufigkeit), die nur von einerderbeidenVergleichsgruppengenanntwurden (unter 10%)只被其中一组学生提到的主要6种象征符号(少于10%)

  • Nur Deutsche Studierende
  • 只被德国学生提到
  • Strandleben沙滩生活
  • TouristischeMarken旅游业品牌
  • Palme 棕榈树
  • Hotelleben (inkl. Pool) 沙滩生活(游泳池)
  • Spass乐趣
  • Flughafen机场
  • NurChinesischeStudierende
  • 只被中国学生提到
  • Fotografieren拍照
  • Landkarte地图
  • Kamera照相机
  • Steppe 草原
  • Mythen/poet. Traumbilder神话/诗情画意的图景
  • Reiseleiter导游
slide17
Deutsche

Symbole: stark intrinsischer Natur

Top Symbole decken sich mit den Top Motiven der Deutschen: Sonne, Natur (Strand und Meer) , andere Kultur und Urlaubsaktivitäten

Hohe symbolische Bedeutung „geschützter“ Erfahrungs- und Erlebnisräume wie Strand- und Hotelleben (Subkultur)

Starker Einfluss der Tourismusindustrie

Touristische Marken und Destinationen haben führende Symbolkraft erlangt

Chinesen

Symboleorientiert an gesellschaftlichenErwartungen und Normen

Geringe Vielfalt der Top Symbole (ausgeprägte Reisenorm)

Top Destinationen und Sehenswürdigkeiten haben hohe symbolische Bedeutung

Symbole aus der Natur sind häufig ein Abbild poetischer Bilder und Mythen chinesischer Literatur

Technisch und organisatorische Vorgänge haben starke Symbolkraft

Zwischenfazit Symbole des Reisens und Tourismus unterscheiden sich deutlich zwischen chinesischen und deutschen Touristen
slide18
德国

象征多发自内在固有

最主要象征意义有:德国游客的旅行动机:阳光,自然(沙滩和大海),感受其他文化的度假活动

具有很高象征意义:“被保护起来的”旅行活动与体验,比如沙滩和酒店生活(亚文化)

旅游行业的强烈影响:旅游品牌和目的地具有首要象征意义

中国

象征趋向于社会影响和守则

主要提到的象征极少(深有影响的旅行守则)

主要目的地和旅行景点具有很深的象征意义

与自然有关的象征经常具有诗情画意和有关中国神话传说

技术和组织过程具有很强的象征意义

小结中国游客和德国游客所理解的旅行的象征意义有明显差异小结中国游客和德国游客所理解的旅行的象征意义有明显差异
slide19

Forschungsfrage 2 研究问题 2WelcheWörter und Symbolewerden in deutschen und chinesischenReisemagazine/Reiseführerverwendet德国和中国的旅行杂志/旅行指南用了哪些词语和象征

Methode方法

VergleichendeAnalyse am Beispiel Paris, Las Vegas und Bali 比较分析以巴黎,拉斯维加斯,巴里岛为例

im detail z b bei den einkaufstipps unterscheiden sich die chinesischen und deutschen medien stark
Im Detail z.B. bei den Einkaufstipps unterscheiden sich die chinesischen und deutschen Medien stark

ChinesischeMedien

Konkrete Verhaltensmuster

Rabattmöglichkeiten, Steuererstattungsmöglichkeiten etc.

Benimmregeln (Etikette)

Konkrete Kaufvorgaben/Einkaufsführungen

Deutsche Medien

Anregungen

Allgemeine Beschreibungen der Einkaufsviertel

Differenzierung nach Preisniveau

Differenzierung nach Atmosphäre und Lifestyle (Grüne Reise)

slide25
细节上,比如中国和德国媒体的购物指南差别大细节上,比如中国和德国媒体的购物指南差别大

中国

具体的行为指南

打折季节和退税细节

行为规则 (购物礼节)

具体该买什么,导向性购物

德国

启发

购物区的笼统描述

按价格分区

按气氛和生活方式区分(绿色旅行)

symbole im kontext der kulturdimensionen von hofstede hofstede
SymboleimKontextderKulturdimensionen von Hofstede在Hofstede文化维度背景下的象征

Hofstede’s  five  cultural  dimensions  with  scores  for  China  and  Germany.

Source:  Hofstede,   2001,  500,  502

interpretation der symbole auf basis der kulturdimensionen von hofstede hofstede
Chinesen

Hohe Machtdistanz (80)

高度的权利差距

Orientierung an konkreten Verhaltensmustern der Medien

媒体倾向于给出具体的行为模式

Deutsche

Niedrig Machtdistanz (25)

低度的权利差距

Orientierung an eher allgemeinen aber nach Zielgruppen differenzierte Beschreibungen der Destinationen

媒体倾向于笼统但是区分不同目标群体的描述

Interpretation derSymbole auf Basis derKulturdimensionen von Hofstede基于Hofstede的文化维度的象征的理解
interpretation der symbole auf basis der kulturdimensionen von hofstede hofstede1
Chinesen

GeringerIndividualismus (20)

薄弱的个人主义

ReiseleitergeführteGruppenreisenzu den wichtigstenSehenswürdigkeiteneiner Destination

由导游带领的旅行团队去最重要的旅行景点

Deutsche

StärkererIndividualism (67)

强烈的个人主义

Reiseleiterwirdals Symbol nichtgenannt - starkeBeeinflussungdurchMarken

导游未被作为象征被提到-但旅游品牌有很大影响

Interpretation derSymbole auf Basis derKulturdimensionen von Hofstede基于Hofstede的文化维度的象征的理解
interpretation der symbole auf basis der kulturdimensionen von hofstede hofstede2
Chinesen

Langfristige Ausrichtung (118)

长远打算

Schneller Besuch der wichtigsten Sehenswürdigkeiten mit Fotos und Souvenirs als Andenken

走马观花看景点,拍照买纪念品留念

Deutsche

KürzerfristigeAusrichtun (31)

短期打算

HedonistischeAktivitätenzumkurzfristigenVergnügen: Strandleben, Hotelleben

享乐主义活动岛短期享乐:沙滩生活,酒店生活

Interpretation derSymbole auf Basis derKulturdimensionen von Hofstede基于Hofstede的文化维度的象征的理解
fazit
Fazit

SymbolforschungimTourismus:

关于旅游业的象征调查研究:

EineguterAnsatzMarktforschungsmethodenwie die Kauf-, Motiv- und Reiseverhaltensforschungqualitativzuergänzenbzw. zuvertiefen

关于市场调查研究方法的很好的开始:比如联系和加深购买行为研究,动机研究和旅行行为研究

slide33

BeiderNennung von Oberbegriffenwie „Sehenswürdigkeit“ und „Natur“ oder von WahrzeichenwieEiffelturmals Symbol isteineweiterführendeBefragung (z.B. Fokusgruppe) zumtieferenVerständnisderSymbolbedeutungsinnvoll

关于对“旅游景点”,和“自然”,或者作为象征的地标比如埃弗尔铁塔的深入研究需要更深层的问卷(比如焦点小组去加深理解象征的含义

slide34

Vielen Dank fürIhreAufmerkamkeit

非常感谢您的参与

WirbeantwortenjetztgernenochFragen

问答时间