1 / 19

МАСТЕРСКАЯ ПЕРЕВОДА

МАСТЕРСКАЯ ПЕРЕВОДА. виртуальная книжная выставка. Перевод и переводческая деятельность в современном мире приобретают всё большую социальную значимость. Несмотря на то, что наука о переводе сравнительно молода, теоретические работы в области перевода весьма многочисленны.

Download Presentation

МАСТЕРСКАЯ ПЕРЕВОДА

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. МАСТЕРСКАЯ ПЕРЕВОДА виртуальная книжная выставка

  2. Перевод и переводческая деятельность в современном мире приобретают всё большую социальную значимость. Несмотря на то, что наука о переводе сравнительно молода, теоретические работы в области перевода весьма многочисленны. Данная виртуальная выставка познакомит вас с некоторыми работами переводческой проблематики. Все издания можно найти в отделе литературы на иностранных языках Национальной библиотеки.

  3. Виноградов, В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы: учеб. пособие. ‒ 2-е изд., перераб. ‒ М.: КДУ, 2004. ‒ 240 с. В пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного переводоведения, так и особенности перевода текстов на романских языках, способы и приемы работы с лексическим материалом, представляющим наибольшие трудности для перевода.

  4. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие. ‒ СПб.: Академия, 2004. ‒ 352 с. Учебное пособие состоит из двух разделов ‒ теоретического и практического. В первом собраны сведения, необходимые для формирования представления о будущей профессии, о ее истории, об основах профессиональной этики. Второй раздел содержит краткий обзор теоретических основ перевода как процесса и как результата.

  5. При переводе следует добираться до непереводимого, только тогда можно по-настоящему познать чужой народ, чужой язык. Гёте

  6. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение: учеб. пособие / В. Н. Комиссаров. ‒ М.: ЭТС, 2004. ‒ 424 с. Данное пособие прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Книга написана доступным широкому кругу читателей языком.

  7. Семенов, А. Л. Современные технологии и перевод: учеб. пособие / А. Л. Семенов. ‒ М.: Академия, 2008. ‒ 224 с. В учебном пособии рассматриваются теоретические основы практики использования современных информационных технологий письменного перевода.

  8. Латышев, Л. К. Перевод: теория, практика и методика преподавания: учеб. пособие / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. ‒ М.: Академия, 2003. ‒ 192 с. Пособие может быть полезно в системе повышения квалификации и переподготовки специалистов с прикладными знаниями иностранных языков, а также для самостоятельного развития навыков практического перевода с иностранного языка на русский.

  9. Бурак, А. Л. Введение в практику письменного перевода с русского языка на английский. Этап 1: уровень слова / Александр Львович Бурак. ‒ М.: Intrada, 2002. ‒ 176 с. Основное внимание автор книги уделяет трудным для перевода языковым явлениям: современному молодежному жаргону, шуткам и анекдотам, а также специальной компьютерной лексике.

  10. Кузьмин, С. С. Идиоматический перевод с русского языка на английский (Теория и практика): учеб. / С. С. Кузьмин. ‒ 2-е изд., испр. ‒ М.: Флинта: Наука, 2005. ‒ 312 с. Учебник может быть полезен для лиц, желающих усовершенствовать свой разговорный английский, так как автор делится интересными приемами перевода фразеологических оборотов, используемых в повседневной речи.

  11. Голикова, Ж. А. Перевод с английского на русский = Learn to Translate by Translating from English into Russian: учеб. пособие / Ж. А. Голикова. ‒ 4-е изд., стер. ‒ М.: Новое знание, 2007. ‒ 287 с. Пособие знакомит с принципами и понятиями современной теории перевода, приемами решения переводческих задач. Рассмотрены грамматические и лексические особенности перевода, переводческое сопоставление речевых произведений.

  12. Миньяр-Белоручева, А. П. Английский язык: учеб. устного перевода / А. П. Миньяр-Белоручева, К. В. Миньяр-Белоручев. ‒ 4-е изд., стер. ‒ М.: Изд-во «Экзамен», 2008. ‒ 350 с. Учебник ориентирован на обучение различным видам устного перевода: переводу с листа, последовательному и синхронному переводам.

  13. Тихонов, А. А. Английский язык. Теория и практика перевода: учеб. пособие / А. А. Тихонов. ‒ М.: Проспект, 2007. ‒ 120 с. Цель данного пособия ‒ помочь приступающему к переводу английского текста понять взаимосвязь неизвестных слов в предложении и дать несколько приемов, облегчающих перевод оригинального текста.

  14. Сиполс, О. В. Англо-русский словарь начинающего переводчика / О. В. Сиполс, Г. А. Широкова. ‒ М.: Флинта: Наука, 2005. ‒ 520 с. Словарь содержит около 15000 наиболее употребительных слов и словосочетаний, представляющих особую трудность для перевода научной и научно-популярной литературы

  15. Нелюбин, Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. ‒ 3-е изд., перераб. ‒ М.: Флинта: Наука, 2003. ‒ 320 с. Словарь представляет собой справочное пособие, содержащее 2028 словарных статей. Статьи включают переводоведческие и лингвистические термины и понятия, связанные с традиционным «ручным» и машинным переводом.

  16. Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник. В. Жуковский

  17. Образцы перевода поэзии Зарубежная поэзия в переводах Б. Л. Пастернака: Сборник / сост. Е. Б. Пастернак, Е. К. Нестерова. ‒ М.: Радуга, 1990. ‒ 640 с. В издании, приуроченном к 100-летию со дня рождения поэта, разносторонне представлена переводческая деятельность Б. Пастернака, его переводы с английского, немецкого, французского, испанского, польского, чешского, венгерского языков.

  18. Зарубежная поэзия в переводах Валерия Брюсова: Сборник / сост. С. И. Гиндин. ‒ М.: Радуга, 1994. ‒ 896 с. Издание включает переводы Валерия Брюсова из древнеримской, итальянской, франкоязычной, англоязычной, немецкой, польской поэзии.

  19. Перевод – это автопортрет переводчика. К. Чуковский

More Related