1 / 17

Donelaitika Italijoje

Donelaitika Italijoje. Pietro U. Dini, Filologia Baltica, Pizos universitetas. Lietuvių literatūros v ertėjų seminaras – Druskininkuose, 2013 m. spalio 2 d. Šios prezentacijos turinys. • Įž anginis žodis Ank sč iau ir dabar • Donelaičio gerbėjai ir tyrėjai Italijoje Giuseppe Morici

heaton
Download Presentation

Donelaitika Italijoje

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. DonelaitikaItalijoje Pietro U. Dini, Filologia Baltica, Pizosuniversitetas Lietuvių literatūros vertėjų seminaras – Druskininkuose, 2013 m. spalio2 d.

  2. Šiosprezentacijosturinys • Įžanginis žodis Anksčiau ir dabar • DonelaičiogerbėjaiirtyrėjaiItalijoje Giuseppe Morici Nicola Turchi Giacomo Prampolini Vittore Pisani Giacomo Devoto VincentasMincevičius • DabartinėitališkojiDonelaitika KnygaL’Anello Lituano Adriano Cerri darbai

  3. 1989 m. Vilniuje, Lietuvos-Italijos Draugijos konferencija Dailininkas V. Burba

  4. Giuseppe Morici / 1 / 1893 m. straipsnis • Jau 1893 m. Giuseppe Morici žurnale Nuova Antologia spausdino stambią studiją apie metų poetiką. Joje,greta kitų Europos literatų,jau minimas ir Donelaitis. 1893 m. žurnalo titulinis puslapis Morici straipsnis turinyje Straipsnio pirmas puslapis

  5. Giuseppe Morici / 2 / Canti popolari lituani 1930 m. tas pats G. Morici dovanoja italų skaitytojams knygą Cantipopolarilituani(Lietuvių liaudies dainos, Roma, Anonimaromanaeditoriale, 248 p.) su plačia studija apie liaudiškąją lietuvių poeziją. Dainųšventė ↑ G. Morici, 1930 →

  6. Giuseppe Morici / 3 / 1933 m. straipsnis 1933 m. Giuseppe Morici žurnale Studi Baltici trečiajame numeryje paskelbė straipsnį antrašte Il poeta nazionale della Lituania Cristiano Donalitius (Lietuvių nacionalinis poetas Kristijonas Donelaitis). „Donelaitis mums pateikia tikrovišką itin tyros ir grynos tautos paveikslą, vaizduodamas valstiečius, kurie patyrė šimtmečius trukusią užsieniečių priespaudą ir vis dėlto savo namų židinyje išsaugojo tradicinį gyvenimo būdą, papročius ir tėvynės kalbą…‟ 1933 m. žurnalo titulinis puslapis

  7. Giuseppe Morici / 4 / 1933 m. straipsnis • Teigiamybės : a) „sodrus lietuvių gyvenimo aprašymas‟, b) originalumas, nekreipiant dėmesio į klasikos reikalavimus, „sąmoningai vengiant atiduoti jiems duoklę‟ tais laikais, kai jie būdavo ypač pabrėžiami. • Kalbos privalumai : a) „pirmąsyk lietuvių kalba buvo jeigu nesukurta, tai bent praturtinta, iškeliant aikštėn jos archajišką iškilmingumą‟, b) kalba įvilkta „į didingą hegzametro rūbą, nors aprašinėjami menki kasdienos dalykai‟, c) „kalbos turtingumas ir savitumas‟. Morici straipsnio pirmasispuslapis →

  8. Giuseppe Morici / 5 / 1933 m. straipsnis G. Moriči polemizuoja su Ludwigo Passargesteiginiu apie „pusiau pagonišką‟ Donelaičio gamtos aprašymų prigimtį.G. Moriči parodo esąstvirtaiįsitikinęs, kadDonelaičiopažiūrosyralabaiartimossenovėsgraikųpoetuiHeziodui. Jis parašė: „Galime teigti, kad Donelaičio kūryboje virš krikščioniškų jausmų sklando Heziodo dvasia: liūdesio ar net pesimizmo vėjas‟.G. Moriči netgi įžvelgia abiems poetams bendrų frazeologizmų, pvz. gaivinti szirdį ~ gaivinti duszelę valgiu atitiktų Heziodoκεκορημένον ἦτορ ἐδωδῆϛ (pažodžiui = pavalgęs širdies valgio). Donelaitis ir Heziodas Heziodas

  9. • Nicola Turchi apie Lietuvą parašė dvi knygas : Nella Lituania indipendente(Nepriklausomoje Lietuvoje, Roma, 1921) ir La Lituania nella storia e nel presente(Lietuvos istorija ir dabartis, Roma, 1933). • N. Turchi rašo: „Čia [vadinasi Rytų Prūsijoje] XVIII amžiuje sužydėjo Kristijonas Donelaitis, kurio poema apie Metų laikus, parašyta hegzametru pagal lietuvių kalbos struktūrą, labai gerai tinkančią herojiškam metrui, kaip kad ir sanskrito, graikų ir lotynų kalbos, laikoma klasikiniu tekstu mokytis lietuvių kalbos, ir yra pirmoji literatūrinė poema, kuria Lietuva gali didžiuotis“.

  10. Giacomo Prampolini • Giacomo Prampolini pagrindinis veikalas - daugiatomis Le letterature del mondo(Pasaulio literatūra, Torino, antras leidimas 1957). • III tome yrabaltų literatūros skyriai ir čia autorius, remdamasis aptartais Moriči darbais, mini Donelaičio kūrybą, jos reikšmę lietuvių literatūrai ir apskritai vietą Europos literatūros istorijoje. Pateikia biografinių duomenų apie lietuvių literatūros klasiką. • Antologia di testi(Tekstų antologija), Prampolini pateikia netrumpą lietuvišką ištrauką iš Rudens gėrybių ir neeiliuotą vertimą į italų kalbą.

  11. Gicomo Devoto – Alfred Senn • Žymusis italų indoeuropeistas Vittore Pisani išvertė Donelaičio pasaką „Il cane Testagrossa“ir ją skelbė jo Crestomazia indoeuropea (antras leid., Torino, 1947, p. 95-96). •KitasžinomaslyginamosioskalbotyrosspecialistasGiacomo Devoto, beje, Italijosmoderniosiosbaltistikosįkūrėjas,1963 m. parengė spaudai trijų autorių knygą Storia delle letterature baltiche(Baltų literatūrų istorija, Milano, pirmas leidimas, 1963). • Lietuvių literatūrai skirtos dalies visas penktas skyrius (367-374 p.) knygoje skirtas Donelaičiui. Savo apžvalgoje A. Sennas pateikia žinias apie poeto gyvenimas ir darbus, pabrėžia Donelaičio raštų svarbą akcentologijos mokslui, aptaria tuometinę kritinę literatūrą apie jo kūrybą (pvz.,J.A. Penzel, A. Musteikis), išvardijairtrumpaiaprašoDonelaičioraštųleidimus). Pats Sennas rėmėsi daugiausia V. Biržiškosir L. Gineičiodarbais.

  12. VincasMinceviciusir 1964 m. Donelaičiojubileijus. ↓ Pavasariolinksmybėsitališkai↓ • 1964 metais, minint 250-ąsias poeto gimimo metines, išleidžiamas vienintelis eiliuotas Metųvertimas į italų kalbą: 120 eilučiųišPavasariolinksmybių. IšvertėmonsinjorasVincasMincevičius. • Darbas ypač vertingas kaip pirmas bandymas itališkai perteikti Donelaičio hegzametrą. Vertimo autorius panaudojo dvigubą aštuonių kirčių eilutę, o teksto leksiką praturtino archajišką atspalvį turinčiais italų kalbos žodžiais.

  13. Donelaitisknygose Dar jaunas prelegentas Vilniuje, 1984 m. birželį

  14. Adriano Cerri vertėjų seminare 2009 m. Nidoje↓ ///// • AdrianoCerri baigė Kalbotyrą ir Baltų filo-logiją Pizos universitete. • Apie Metų dūrinius parašė diplominį darbą. • Šiuo metu jis yra to paties universiteto doktorantas. Išvertimų, skelbtų→ Hebenon,15-5/6, 2010, p. 5-14 Straipsnis apie Donelaitį, Porta d’Oriente, 2, 2007, p. 129-130.

  15. Beruošant svetainęwww.donelaitis.it ↑ Diego Ardoinoir TOLMINKIEMYJE PRIE DONELAIČIO KAPO ↑ Adriano Cerri →

  16. Adriano Cerri irDonelaičioitališkasvetainė www.donelaitis.it Darbą prie svetainės rėmė LR ŠMM Risorgendo, il solicello risvegliava ormai la terra e rideva rovinando l’opere del freddo inverno. le creazioni del gelo e dei ghiacci presero a disfarsi, ovunque, spumeggiando, la neve in nulla disciolse. Jausaulelėvėlatkopdama budino svietą Iržiemosšaltostrūsuspargriaudamajuokės. Šalčiųpramonės su ledaissugaišti pagavo, Irputodamassniegsvisurįniekąpavirto.

  17. Ačiūuždėmesį!pud@ling.unipi.it

More Related