1 / 60

Istituto Comprensivo Colmurano (ITALIA) Lifelong Learning Programme - Comenius Project 2008/2009

Istituto Comprensivo Colmurano (ITALIA) Lifelong Learning Programme - Comenius Project 2008/2009. Loro Piceno Primary School : History and meaning of saltarello’s dance. Colmurano Primary School : the “saltarello” typical folk instruments. Urbisaglia Primary School :

hazel
Download Presentation

Istituto Comprensivo Colmurano (ITALIA) Lifelong Learning Programme - Comenius Project 2008/2009

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Istituto Comprensivo Colmurano (ITALIA)Lifelong Learning Programme - Comenius Project 2008/2009 Loro Piceno Primary School: History and meaning of saltarello’s dance Colmurano Primary School: the “saltarello” typical folk instruments Urbisaglia Primary School: the “saltarello” typical costumes Dance across Europe: the Saltarello 1

  2. “La Cocolla de Mojà” folk band during a saltarello’s performance in Loro Piceno Primary School Il gruppo folcloristico “La Cocolla de Mojà” durante una dimostrazione del saltarello nella Scuola Primaria di Loro Piceno 2

  3. After the performance, the Y2 pupils draw in a classroom-poster the saltarello’s dancers and players. Dopo lo spettacolo, gli alunni di classe prima disegnano su un cartellone i ballerini e i suonatori del saltarello. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 3

  4. The pupils of Loro Piceno Primary School introduce you the history and meanings of saltarello’s dance. Gli alunni della Scuola Primaria di Loro Piceno vi presentano la storia e il significato del saltarello. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 4

  5. The Y5 and Y6 pupils make a research about the folk traditions of the Marche region. Gli alunni delle classi quarta e quinta effettuano una ricerca sulle tradizioni folcloristiche della regione Marche. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 5

  6. - The Saltarello has its origin in the Picene civilization, many centuries before Christ. - Il Saltarello marchigiano è probabilmente l’unica testimonianza vivente che ci resta dell’antica civiltà picena, molti secoli prima della nascita di Cristo. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 6

  7. - There is evidence of the Saltarello in some dialectic poems of the seventieth century and in a few quotations of the nineteenth century. - Testimonianze del saltarello si trovano in poemetti dialettali del Seicento e in citazioni dell’Ottocento, indicato come la danza principale delle popolazioni delle Marche Works made by Loro Piceno Primary School pupils 7

  8. - This dance is characterized by a perfect synchrony between dancers, as the fast rhythm forces them to perform rapid and vigorous jumps. - Questo ballo è caratterizzato dalla perfetta sincronia tra i ballerini. Sulle note di musiche briose, dal ritmo veloce e frenetico, I ballerini fanno piccoli salti rapidi e ritmati. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 8

  9. Indeed, the name Saltarello comes from the verb “saltare”, which means “to jump”. - Infatti il nome “Saltarello” deriva dal verbo “saltare”. Il saltarello marchigiano viene detto anche “saltarello a terremoto”. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 9

  10. - Once the man has invited the woman to dance, the couple try to skip in time to the music and then start to jump… - All’inizio della danza l’uomo va a prendere colei che sarà la sua compagna e la conduce, con passi rullati, fino al centro dello spazio da ballo. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 10

  11. - …always crossing one foot behind the other and sliding the foot forward before placing their weight on it. -Qui i due ballerini ballano incrociando un piede dietro l’altro e strusciando il piede in avanti prima di spostarci sopra tutto il suo peso. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 11

  12. - The woman turning around herself is compared to a butterfly. -La ballerina che gira velocemente intorno a se stessa è paragonata ad una farfalla. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 12

  13. - During the hard work in the country, people sang songs called “stornelli”… - Nelle dure giornate di lavoro, specialmente durante la mietitura o la vendemmia, oppure la "scartocciata" del granoturco, si inventavano canzoni, dette “stornelli”. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 13

  14. -…to help them endure the strain and be happy. After the seasonal works people danced and sang, too. - Cantare così, lavorando, serviva a sopportare meglio la fatica, a sentirsi uniti e in armonia, a volte persino in allegria. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 14

  15. - The Y3 read the “stornelli” , that were sung by the young farmer to court a woman. - Gli alunni della classe seconda leggono gli “stornelli” , che venivano cantati dal giovane contadino per corteggiare una donna. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 15

  16. Here some “stornelli” that were sung about 50 years ago. Ecco alcuni stornelli che venivano cantati all’incirca 50 anni fa. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 16

  17. The Stornelli were sung in dialect. Gli stornelli venivano cantati in dialetto. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 17

  18. The Y4 pupils create some “dispetti”. Gli alunni della classe terza inventano alcuni “dispetti” . Works made by Loro Piceno Primary School pupils 18

  19. The “dispetti” were songs that young people sang expecially at night while going to a friend’s house. I “dispetti” sono canti che che i giovani contadini cantavano specialmente di notte quando andavano a casa degli amici. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 19

  20. In the “dispetti” there were some leg-pulls and bad sentences… Nei dispetti ci sono prese in giro e frasi cattive... Works made by Loro Piceno Primary School pupils 20

  21. …that were said against a man or a woman who was refused me or against a contender in love. ...che venivano dette contro una persona che mi aveva rifiutato o contro il rivale in amore. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 21

  22. The children of Colmurano Primary School introduce you the typical folk instruments of saltarello’s dance. Gli alunni della Scuola Primaria di Colmurano vi presentano gli strumenti tipici del saltarello. 22

  23. “Li Pistacoppi” folk band of Macerata during a saltarello’s performance in Colmurano Primary School. Il gruppo folcloristico “Li Pistacoppi” di Macerata durante una dimostrazione del saltarello nella Scuola Primaria di Colmurano. 23

  24. “Li Pistacoppi” are a famous folk group of Macerata. They keep alive and spread the culture and the traditions of our grandfathers. “Pistacoppi” is the name with wich in Macerata are called the pigeons and also the inhabitans. “Li Pistacoppi” sono un famoso gruppo folclorico di Macerata. Mantengono vive e diffondono la cultura e le tradizioni dei nostri nonni. “Pistacoppi” è il nome con il quale a Macerata sono chiamati i piccioni ed anche gli abitanti. Works made by Colmurano Primary School pupils 24

  25. I nonni ci raccontano alcune tradizioni Gli alunni delle classi seconda e terza hanno intervistato i nonni e, poi, tabulato i dati. The Y3 and Y4 pupilsinterviewedtheirgrandparents and thentabulated the data. Works made by Colmurano Primary School pupils 25

  26. The most musical instrument in use was the accordion. Lo strumento musicale più usato era l’organetto. Works made by Colmurano Primary School pupils 26

  27. The most frequently fun occasions were maize harvest and carnival. Le occasioni più frequenti per festeggiare erano la raccolta del granoturco e il carnevale. Works made by Colmurano Primary School pupils 27

  28. Female costumes: long skirts and shwals; male costumes: trousers, hat, waistcoat. They were the Sunday clothes Le donne indossavano, più di frequente, gonne lunghe e scialli; gli uomini pantaloni, cappello, gilet: erano i “vestiti buoni” delle feste. Works made by Colmurano Primary School pupils 28

  29. “ Pasquella” was a traditional Christmas song. The farmers sang it with a musical accompaniment: accordion, tambourine, castanets… “ La Pasquella” è un canto tradizionale che si intonava nel periodo di Natale, in giro per le case di campagna, accompagnandosi con organetto, fisarmonica, cembalo… Works made by Colmurano Primary School pupils 29

  30. The Y5 and Y6 pupils make a research about musical instruments, expecially about those of folk tradition of Marche region. Gli alunni delle classi quarta e quinta effettuano una ricerca sugli strumenti musicali, in particolare quelli legati alla tradizione folcloristica marchigiana. Works made by Colmurano Primary School pupils 30

  31. Diagram that illustrate che relevant category of the musical instruments present in this work. Schema che illustra la famiglia di appartenenza degli strumenti che verranno qui presentati dagli alunni. Works made by Colmurano Primary School pupils 31

  32. The VIOLIN is a bowed string instrument with four strings usually tuned in perfect fifths. The violin is played by musicians in a wide variety of musical genres, including classical, jazz, folk and traditional, and rock-and-roll. Il VIOLINO appartiene alla famiglia di archi a 4 corde accordate ad intervalli di quinta. Fa parte di una grande maggioranza di generi musicali, compreso il jazz, il folk, il roc-and-roll. Works made by Colmurano Primary School pupils 32

  33. A FLUTE produces sound when a stream of air directed across a hole in the instrument creates a vibration of air at the hole. The player changes the pitch of the sound produced by opening and closing holes in the body of the instrument. Il FLAUTO TRAVERSO appartiene alla famiglia dei legni. Il suo nome deriva dal fatto che viene suonato in posizione trasversale. Lo strumentista suona soffiando nel foro e azionando un numero variabile di chiavi. Works made by Colmurano Primary School pupils 33

  34. The CLARINET is a musical instrument in the woodwind family. Clarinet bodies have been made from a variety of materials,but the vast majority of clarinets used by professional musicians are made from African hardwood. Il CLARINETTO appartiene alla famiglia dei legni. Esistono molti tipi di clarinetti, ma il legno utilizzato dai musicisti professionisti è l’ebano, che gli dà il caratteristico colore nero. Works made by Colmurano Primary School pupils 34

  35. The FRENCH HORN is the second highest sounding instrument group in the brass family. It’s consisting of about 12 feet of tubing wrapped into a coil with a flared bell. Nella famiglia degli Ottoni, il CORNO è al secondo posto per potenza di sonorità emessa. E’ formato da 3,7 metri di tubi. Il suono viene prodotto grazie alla vibrazione delle labbra appoggiate al bocchino. Works made by Colmurano Primary School pupils 35

  36. The TRUMPET is the musical instrument with the highest register in the brass family. Trumpets are constructed of brass tubing bent twice into an oblong shape, and are played by blowing air through closed lips. Tra la famiglia degli Ottoni, la TROMBA è lo strumento musicale con il suono più acuto. Le trombe sono costruite partendo da una spirale grezza in ottone. Il suono è prodotto soffiando aria a labbra chiuse. Works made by Colmurano Primary School pupils 36

  37. The PIANO is a musical instruments played by means of a keyboard that produces sound by striking steel strings with felt covered hammers. Il PIANOFORTE è uno strumento musicale in grado di produrre un suono grazie a corde che vengono percosse per mezzo di martelletti azionati da una tastiera. Works made by Colmurano Primary School pupils 37

  38. The SAXOPHONES (SAX simply) is a conical-bored transposing musical instrument considered a member of the woodwind family. Saxs are played with a single-reed mouthpiece similar to the clarinet. Il SASSOFONO, o semplicemente SAX, è uno strumento musicale ad ancia semplice. Il sassofono è inserito nella famiglia dei legni poiché, anche se ha un corpo di ottone, l'emissione del suono è provocata dalla vibrazione di un’ancia costruita in legno. Works made by Colmurano Primary School pupils 38

  39. A project about the most important typical saltarello’s instruments Ricerca sui principali strumenti musicali del saltarello Works made by Colmurano Primary School pupils 39

  40. A DIATONIC BUTTON ACCORDION or “MELODEON” is a type of button accordion where the melody-side keyboard is limited to the notes of diatonic scales in a small number of keys (sometimes only one). ORGANETTO è il nome popolare dato alla fisarmonica diatonica. E’ uno strumento a mantice e si può definire il padre della fisarmonica. Fornito di bottoni suona contemporaneamente la melodia e l’accompagnamento. Works made by Colmurano Primary School pupils 40

  41. SGRASCIOLA: i nostri contadini la costruivano con un pezzo di canna. Impugnando il manico e facendo roteare la sgrasciola, grazie ad una lingua di canna che batte sulla ruota dentata, si produce un suono secco, tipico dello strumento, simile al gracidio delle rane. The “SGRASCIOLA” was made by farmers using a piece of reed. It produces a sound like the croak  of a frog. Works made by Colmurano Primary School pupils 41

  42. The TRIANGLE is an idiophone type of musical instrument in the percussion family. It is a bar of metal, usually steel in modern instruments, bent into a triangle shape. Nel TRIANGOLO il suono è prodotto da una barretta di metallo che percuote la base del triangolo. Lo strumento è costruito solitamente in maniera artigianale da fabbri utilizzando barre di metallo o acciaio a sezione circolare. Works made by Colmurano Primary School pupils 42

  43. The TAMBOURINE or MARINE is a musical instrument of the percussion family consisting of a frame, often of wood or plastic, with pairs of small metal jingles, called "zils". Il TAMBURELLO è costituito da una corona di legno sulla quale è tesa una membrana di pelle. Nel telaio ci sono delle fessure in cui sono applicati dei sonaglietti chiamati “cembalini”. Il tamburello può essere suonato ntuitivamente. Works made by Colmurano Primary School pupils 43

  44. The “CEMBALO” is a percussion instrument and it is used to indicate the time during musical excerpts. It is played  a lot during the saltarello dance. Il CEMBALO è uno strumento a percussione utilizzato per tenere il tempo durante i brani musicali. Il cembalo è diverso dal tamburello perché non ha nessuna membrana in pelle. Viene utilizzato molto durante il saltarello. Works made by Colmurano Primary School pupils 44

  45. The “CACCAVELLA” is  an instrument formed by two wooden sticks, one is smooth and the other is notched. Scraping the two  sticks one over the other, they   produce a typical sound. La CACCAVELLA è uno strumento costituito da due bastoncini di legno, di cui uno liscio e l'altro dentellato. Lo sfregamento del secondo bastone sul primo (usualmente tenuto con la mano sinistra) provoca un caratteristico suono. Works made by Colmurano Primary School pupils 45

  46. In the BARREL RING the sound is produced by a metal rod. This rod, by the rotation above the ring, produces an indeterminate intonation sound. It’s used to accompany the typical folk dances of the Marche region. Nel CERCHIO DI BOTTE il suono è prodotto da un'asta di metallo che, fatta roteare all'interno di un cerchio metallico, genera un suono a intonazione indeterminata. Viene impiegato per accompagnare il canto e la danza o come strumento da segnale. Works made by Colmurano Primary School pupils 46

  47. CASTANET are percussion instruments. The instrument consists of a pair of concave shells joined on one edge by strings. These are held in the hand and used to produce clicks. Le CASTAGNETTE sono due piccoli legni scavati ed uniti da un cordoncino. Sostenuti con una mano e attraverso la rotazione del polso si percuotono sulle dita dell’altra mano ottenendo un suono ritmico. Works made by Colmurano Primary School pupils 47

  48. The GUITAR is a musical instrument with ancient roots that is used in a wide variety of musical styles. With the accordion, it is used to accompany folk songs and saltarello’s dances. La CHITARRA è uno strumento musicale cordofono, suonato con i polpastrelli, le unghie o con il plettro. Viene usata come strumento d’accompagnamento al canto e alle musiche del saltarello suonate dall’organetto. Works made by Colmurano Primary School pupils 48

  49. The children of Urbisaglia Primary School introduce you the typical costumes of saltarello’s dance. Gli alunni della Scuola Primaria di Urbisaglia vi presentano i costumi tipici del saltarello marchigiano. 49

  50. “The Cocolla” folk band during a saltarello’s performance in Urbisaglia Theatre. Il gruppo folcloristico “La Cocolla de Mojà” durante una dimostrazione del saltarello nel teatrino di Urbisaglia. 50

More Related