Стилистические особенности  англоязычного рекламного...
Download
1 / 42

Стилистические особенности англоязычного рекламного слогана - PowerPoint PPT Presentation


  • 164 Views
  • Uploaded on

Стилистические особенности англоязычного рекламного слогана. Объектом данного исследования является язык современной англо-язычной рекламы, особенности употребления языковых средств в целях воздействия на потребителя и особенности функционирования английского языка в слогане.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Стилистические особенности англоязычного рекламного слогана' - halee-williams


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

Стилистические особенности англоязычного рекламного слогана


  • Объектом англоязычного рекламного данного исследования является язык современной англо-язычной рекламы, особенности употребления языковых средств в целях воздействия на потребителя и особенности функционирования английского языка в слогане.

  • Предметом – структура и стилистика англоязычного рекламного слогана.


  • Целью англоязычного рекламного данной работы является стилистический анализ современного англоязычного рекламного слогана и выявление общих закономерностей употребления изобразительно–выразительных средств.


  • В соответствии с целью работы были выдвинуты следующие задачи:

  • рассмотреть историческое развитие слогана;

  • определить его роль и функции в современной рекламе;

  • рассмотреть стилистические приемы, используемые при создании слоганов;


Реклама. Определение понятия. были выдвинуты следующие

  • Реклама – форма массовых коммуникаций, оплаченная рекламодателем и адресованная определенной аудитории с целью посредством специфических художественных, технических и психологических приемов убедить потребителей совершить действие, выгодное рекламодателю.


Место слогана в структуре рекламного текста

  • Текст – важнейший элемент печатной рекламы. Текст рекламного послания будет пользоваться успехом у читателей лишь при условии оптимальной структуры.


Традиционно композиция рекламного объявления состоит из следующих блоков:

  • слогана (девиза) – краткого рекламного лозунга, заголовка, афоризма,

  • завязки (зачина) – текста, предшествующего основной идее рекламного сообщения,

  • информационного блока – основного текста, в котором приводятся главные аргументы в пользу товара,

  • заключительной части,

  • дополнительной информации (справочных данных) – адрес, контактный телефон и т.д.



Пример: заголовок аспект.«CLARK STANLEY’S trade mark».Подзаголовок «A wonderful pain destroying compound» CLARK STANLEY’S trade mark»

«Торговая марка Кларка Стенли. Совершенный препарат, устраняющий боль»


Have you used pears today
«Have you used Pears today?» аспект.

«Вы сегодня пользовались мылом «Пиарс»? (грушевым мылом))


Рекламный слоган: определение и аспект.функции.

  • Слоган – это краткое самостоятельное рекламное сообщение, которое может существовать изолировано от других рекламных продуктов и представлять собой свернутое содержание рекламной кампании.


Классификация рекламных аспект.слоганов:

  • в зависимости от того, что рекламируется : фирменные и товарные;

  • по длительности использования слоганы : стратегические и тактические;

  • рациональным и эмоциональным акцентом;

  • упор можно сделать на личных качествах товара, а можно сравнить с конкурентами и показать отличия.


Стилистическая функция. Изобразительные и выразительные художественные средства.


Стилистикой Изобразительные и выразительные называется отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения


Основные стилистические приемы в построении англоязычных рекламных слоганов


Аллитерация в построении англоязычных – частое повторение одинаковых или однородных согласных с целью усиления звуковой и интонационной выразительности речи.


Don t dream it drive it jaguar
«Don't dream it. Drive it.» (Jaguar) в построении англоязычных


The quicker picker upper
«The quicker picker upper» в построении англоязычных


Звукоподражание в построении англоязычных – комбинация звуков имитирующих аналогичные звуки издаваемые животными, людьми, природными явлениями и т.д.


M m m m good campbell s soup
« в построении англоязычных M'm! M'm! Good!» (Campbell's Soup)


Tastes so good cats ask for it by name meow mix
«Tastes so good cats ask for it by name» (Meow Mix) в построении англоязычных


Рифма в построении англоязычных – созвучие в окончании двух или нескольких слов, повторение одной и той же или похожей звуковой комбинации.


Beanz meanz heinz heinz baked beans
« в построении англоязычных Beanzmeanz Heinz» (Heinz BakedBeans)


Grace space pace jaguar
«Grace, space, pace.» (Jaguar) в построении англоязычных


Каламбур в построении англоязычных – игра слов. Словосочетание, содержащее игру слов, основанную на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова.


Because the citi never sleeps citibank
«Because the Citi never sleeps» (Citibank) в построении англоязычных


The appliance of science zanussi
«The appliance of science» ( в построении англоязычных Zanussi)


Гипербола в построении англоязычных – намеренное преувеличение свойств предмета с целью усиления выразительности.


Good to the last drop maxwell house
«Good to the last drop» (Maxwell House) в построении англоязычных


It s everywhere you want to be visa
«It's everywhere you want to be» (Visa) в построении англоязычных


Impossible is nothing adidas
«Impossible is nothing» (Adidas) в построении англоязычных


Олицетворение в построении англоязычных – перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные


Calgon take me away calgon
« в построении англоязычных Calgon, take me away.» (Calgon)


Fly the friendly skies united airlines
«Fly the friendly skies» (United Airlines) в построении англоязычных


Аллюзия в построении англоязычных — стилистическая фигура, содержащая явное указание или отчётливый намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, общеизвестную цитату, афоризм, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи.


I love new york new york
«I love New York» (New York) в построении англоязычных


Эллипс в построении англоязычных – намеренный пропуск одного или двух главных членов в предложении без искажения его смысла для усиления эффекта


Capitalist tool forbes
«Capitalist tool» (Forbes) в построении англоязычных


Think different apple
«Think different» (Apple) в построении англоязычных


Заключение в построении англоязычных


Реклама – феномен современности. Основной целью рекламы является продвижение товара на рынке товаров и услуг. Текст является неотъемлемой частью большинства рекламных сообщений, а рекламный слоган является главной структурной частью рекламного текста.



ad