french to english translation n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
French to English Translation PowerPoint Presentation
Download Presentation
French to English Translation

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 30

French to English Translation - PowerPoint PPT Presentation


  • 145 Views
  • Uploaded on

French to English Translation. Jennifer Valcke Jennifer.Valcke@ulb.ac.be. This week…. Translating false cognates Last year’s exam paper Have a go at newspaper headlines!. BA3 THEME ANGLAIS exercise 4 – translating false cognates. Elle a accepté de venir.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'French to English Translation' - hailey


Download Now An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
french to english translation

French to English Translation

Jennifer Valcke

Jennifer.Valcke@ulb.ac.be

this week
This week…

Translating false cognatesLast year’s exam paper

Have a go at newspaper headlines!

ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • Elle a accepté de venir.
  • Il a achevé son travail à temps.
  • J’ai payé un acompte de 10% de mon compte courant.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates1
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • La situation actuelle est inquiétante.
  • Donnez-moi l’addition s.v.p.
  • Trouvez le mot le plus adéquat.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates2
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • C’estuneaffairepersonnelle.
  • Tu as ton agenda ?
  • Par terre se trouvaient des soldats agonisants.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates3
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • Y a-t-il une taxe sur les alcools ?
  • Un changement de température peut altérer le vin.
  • Elle est grand amateur de films d’horreur.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates4
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • C’est de la part de son ancien employeur.
  • Pourquoi le monde anglo-saxon est-il si différent ?
  • Qu’est-ce qui t’arrive ?
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates5
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • J’ai assisté à une série de conférences.
  • Sa conférence a charmé l’assistance.
  • C’est un placement très avantageux.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates6
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • Ils habitent un building près de la rivière.
  • Où est le cabinet du Dr Bertrand ?
  • Nous sommes descendus du car devant la gare.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates7
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • Elle a une excellente cave à vin.
  • Quel coup de chance !
  • La charge est beaucoup trop lourde.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates8
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • Il s’est montré très compréhensif à mon égard.
  • Oh, je vous ai oublié ; je suis confus !
  • Elle a consacré beaucoup de temps à aider les autres.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates9
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • Le blessé a repris connaissance.
  • Les dégâts sont assez conséquents.
  • Je l’ai contemplé de loin.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates10
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • Qui va mener les expériences en laboratoire ?
  • Où va-t-il exposer ses peintures ?
  • Il travaille dans une fabrique de meubles.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates11
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • C’estune sale histoire.
  • J’ignore tout de sa vie intime.
  • Il a dû rembourser une somme importante.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates12
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • Vous avez largement le temps de changer de train.
  • Il travaille dans une librairie.
  • Tu as vraiment participé à la manifestation ?
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates13
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • L’assemblée générale de la société aura lieu quand ?
  • Cette chaise n’a pas l’air très solide.
  • La source du village s’est tarie.
ba3 theme anglais exercise 4 translating false cognates14
BA3 THEME ANGLAISexercise 4 – translating false cognates
  • Le document que vous cherchez se trouve dans le tiroir supérieur.
  • La télévision : quelle perte de temps !
  • Il n’a toujours pas précisé la date de notre examen de littérature française.
  • Le chien courrait dans la rue avec un chapelet de saucisses autour du cou.
ba3 theme anglais exam tactics
BA3 THEME ANGLAIS Exam tactics
  • Use strategies that work for you
  • Recommendations
    • Read the text quickly to get the main ideas
    • Re-read and focus on names, places, titles, reported speech, events
    • Underline tricky passages
    • Provide a rough translation
      • If you get stuck, move on and come back to the problem passage later
    • Read the original text once again
    • Review your translation and check:
      • Tenses, capitalisation, word order
      • Fluidity and style
      • Idiomatic use of English (cultural awareness)

LANG-H-300 English III 2010-2011

ba3 theme anglais class project british culture
BA3 THEME ANGLAISCLASS PROJECT – BRITISH CULTURE
  • What is British culture?
  • What is English/Welsh/Irish/Scottish culture?
  • With your neighbour, come up with 5 icons of British culture. These can be historical landmarks, monuments, objects, institutions, food, and folklore that you think symbolize Britain for you.

LANG-H-300 English III 2010-2011

last year s exam
Last year’s exam
  • Les célèbrescabinestéléphoniquesrouges en vente
translation project 4
Translation project 4

1) Unesoixantained'exemplaires des fameusescabinestéléphoniquesrouges, emblématiques de la Grande‐Bretagne, vaêtremise en vente pour la première foisdepuisvingt‐cinqanspar British Telecommunications (BT), l'opérateurhistorique de télécommunicationsau RoyaumeUni. Selon BT, il en coûteraau moins1 950 livres (2 390 euros), prix de départ, pour se procurer un authentiquespecimen rénovéde cabine "K6" (le nom du modèle), avec salivréeen fonte rouge. Un prix qui peutparaîtreélevé, mais qui estbieninférieuraux 50 000 livresdébourséesen 1999 par le chanteur Tom Jones, note le quotidien, The Guardian.

translation project 41
Translation project 4

2) "Vouspouvezdésormaisachetercesymbole du design du XXe siècle, connudans le monde entier, pour ornervotremaisonouvotrejardin, oul'offriràune de vosconnaissances qui a déjà tout", a soulignéKatherine Ainley, responsable des cabinespubliques chez BT. La sociétéavaitdéjàvendu aux enchèresdes milliers de K6 au milieu des années1980, dansunepolitique de modernisation de son réseau.

translation project 42
Translation project 4

3) Mises en opérationen 1936, àl'occasion du jubilédu couronnement de George V, ellesfont désormaispartieintégrantedu patrimoinebritannique, au mêmetitreque les bus rouges àimpérialeouque les taxis noirs. Deux de cescabinesontétéinstalléesen France en 1995 pour fêterl’anniversaire du Débarquement.

translation project 43
Translation project 4

4) BAISSE DE 80 % DES APPELS EN CINQ ANS

Conçuespar l'architecte Giles Gilbert Scott, "les cabines du jubilé", comme on les appelle

également, ontétéles premières "phone boxes"standard installéesdans tout le pays. Quand

la fabrication en a cessé, en 1968, il y en avaitsoixante‐dix mille. Aujourd'hui, iln'enreste

queonze mille sur les cinquante mille cinq cents cabines encore en fonctionnement au

Royaume‐Uni.

translation project 44
Translation project 4

5) Avec la concurrence du téléphoneportable, les appelspassésde phone boxes ontbaissé de 80 % cescinqdernièresannéeset environ 60 % sontdéficitaires. Depuis 2008, BT cèdeles K6 àla population locale pour justeunelivre, dans le cadre de son programme "Adopter unecabine", qui permetàdes villages de préservercette part "de leur histoire et de leur

identité”.

translation project 45
Translation project 4

6) Mille huit cents cabinesontdéjàété"adoptées” àdes fins diverses : certainesontététransforméesen épiceries, d'autres en galeriesd'expositionou en bibliothèques, quandellesn'abritentpas un défibrillateurcardiaque. Unelocalitéy a mêmeinstalléun mini‐pub pour unenuit.

ba3 theme anglais translating newspaper headlines
BA3 THEME ANGLAISTRANSLATING NEWSPAPER HEADLINES
  • La gauche en faveur du droit des états
  • Faire sauter les verrous
  • Qu’est-ce qui ne va pas chez les Conservateurs ?

LANG-H-300 English III 2010-2011

ba3 theme anglais translating newspaper headlines1
BA3 THEME ANGLAISTRANSLATING NEWSPAPER HEADLINES
  • Alastair Campbell, grand gourou de la communication politique
  • L’Union européenne parle fort sur la scène internationale mais manque d’autorité
  • La monnaie unique a des avantages et des inconvénients

LANG-H-300 English III 2010-2011

ba3 theme anglais translating newspaper headlines2
BA3 THEME ANGLAISTRANSLATING NEWSPAPER HEADLINES
  • Orgueil et préjugés
  • Un dragon sans souffle
  • Docteur Folaccord
  • Accord pour les technologies écologiques

LANG-H-300 English III 2010-2011

ba3 theme anglais translating newspaper headlines3
BA3 THEME ANGLAISTRANSLATING NEWSPAPER HEADLINES
  • L’avenir incertain du pétrole
  • La triste affaire de Terri Schiavo
  • A qui bénéficie l’enseignement supérieur ?
  • Une question bizarre sur les homosexuels
  • En finir avec la discrimination positive

LANG-H-300 English III 2010-2011