190 likes | 443 Views
«Не хвастай, время, властью надо мной…». 1564 – 1616. ШЕКСПИР. Уильям. 1564 – 1616. Душа нашего века, чудо нашей сцены, Он принадлежит не одному веку, но всем временам. Бен Джонсон, драматург, современник Шекспира. Тайны… Загадки…. Сонет 76. «Увы, мой стих не блещет новизной»
E N D
«Не хвастай, время, властью надо мной…» 1564 – 1616 ШЕКСПИР Уильям 1564 – 1616
Душа нашего века, чудо нашей сцены,Он принадлежит не одному веку, но всем временам.Бен Джонсон, драматург, современник Шекспира
Сонет 76. «Увы, мой стих не блещет новизной» слова У.Шекспира музыка М.Таривердиева
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть. Напраслина страшнее обличенья. И гибнет радость, коль ее судить Должно не наше, а чужое мненье. Как может взгляд чужих порочных глаз Щадить во мне игру горячей крови? Пусть грешен я, но не грешнее вас, Мои шпионы, мастера злословья.
Сонет 66. «Зову я смерть» слова У.Шекспира музыка С.Никитина
Сонет 102 «Люблю, люблю» • слова У.Шекспирамузыка М.Таривердиева
А-Х. Хамидов «Кориолан» «Гамлет» «Ричард III» «Король Лир»
Сонет 90 «Уж если ты разлюбишь» слова У.Шекспира музыка А.Пугачевой
Нет повести печальнее на свете,Чем повесть о Ромео и Джульетте. Нет повести прекраснее на свете,Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Вопросы викторины • В каком городе родился У.Шекспир? • Что в переводе на русский язык означает фамилия Шекспира? • Сколько лет было Шекспиру, когда он переехал в Лондон? • Как назывался театр, с которым сотрудничал Шекспир? • Где похоронен Шекспир?
Назовите автора балета «Ромео и Джульетта. • Сколько произведений и каких жанров было создано Шекспиром? • Продолжите названия пьес: «12 ночь, или …? ». «Много шума из ...?». «Король... ». • В честь кого автор назвал главного героя Гамлетом?
Замок Гамлета в Эльсиноре • Могила Гамлета
Дом Отелло и Дездемоны в Венеции Гробница Джульетты Дом Джульетты в Вероне
Нуждается ль, покинув этот мир,В труде каменотесов мой Шекспир,Чтоб в пирамиде, к звездам обращенной,Таился прах, веками освященный?Наследник славы, для грядущих днейНе просишь ты свидетельства камней.Ты памятник у каждого из нас Воздвиг в душе, которую потряс.К позору нерадивого искусстваТвои стихи текут, волнуя чувства,И в памяти у нас из книг твоих Оттиснув навсегда дельфийский стих.Воображенье наше до концаПленив и в мрамор превратив сердца,Ты в них покоишься. Все королиТакую честь бы жизни предпочли. Джон Мильтон (Перевод С.Я. Маршака)