transtextualidad apropiaciones n.
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Transtextualidad apropiaciones PowerPoint Presentation
Download Presentation
Transtextualidad apropiaciones

Loading in 2 Seconds...

  share
play fullscreen
1 / 44
Download Presentation

Transtextualidad apropiaciones - PowerPoint PPT Presentation

guido
76 Views
Download Presentation

Transtextualidad apropiaciones

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

  1. Transtextualidad apropiaciones

  2. El ejercicio apropiacionista consiste en objetivar algún fragmento de la historia del arte, de construir su discurso a partir de las ruinas o las huellas de las narrativas artísticas precedentes; o bien de edificar una poética a partir de las imágenes de civilización, provenientes tanto de las imágenes consagradas, como de aquellas que circulan incrementando la cultura visual, generadas en diversos tiempos, espacios y materialidades. • Desde otra perspectiva se puede hablar de operaciones interdiscursivas, dentro del territorio de la transtextualidad: intertextualidad e hipertextualidad.

  3. La intertextualidad es la característica principal de la cultura contemporánea. Si todo producto cultural (un concierto, una película, una novela, una performance, una conversación telefónica) puede ser considerado como un texto, es decir, literalmente, como un tejido de elementos significativos que están relacionados entre sí, entonces todo producto cultural puede ser estudiado en términos de esas redes. Las reglas que determinan la naturaleza de este tejido son lo que llamamos intertextualidad.

  4. a) Intertextualidad: Es la relación de copresencia entre dos o más textos: la presencia efectiva de un texto en otro. Su forma más explícita y literal es la práctica tradicional de la cita, el plagio, la alusión. En resumen: un enunciado cuya plena comprensión supone la percepción de su relación con otro enunciado al que le remite necesariamente alguna de sus inflexiones, que no serían perceptibles de otro modo. b) Paratextualidad: Denominamos "paratexto" al título, subtítulo, intertítulos, prefacios, epílogos, advertencias, prólogos, etc.; notas al margen, a pie de página, finales; epígrafes, ilustraciones; fajas, sobrecubierta, y otras señales accesorias, autógrafas o alógrafas. Todas ellas procuran un entorno variable al texto y, a veces, pueden incluso proporcionarle un comentario oficial u oficioso del que el lector no siempre puede disponer.

  5. c) Metatextualidad: Consideramos metatexto al comentario que une un texto a otro sin citarlo, convocarlo e incluso sin nombrarlo. Se denomina metatextualidad a la relación crítica por excelencia. • d) Architextualidad: Los fenómenos architextuales constituyen un caso más abstracto que implícito. Por ejemplo: la lengua en la que está escrita un texto, la forma de éste, las llamadas de atención, etc. constituirían el architexto. La determinación del estatuto genérico de un texto no es asunto suyo, sino del lector, del crítico y del público, ya que todos ellos están en su derecho de rechazar el mensaje o estatuto paratextual. Por tanto, la percepción genérica orienta y determina el horizonte de expectativas del lector y, por supuesto, de la recepción del mensaje.

  6. e) Hipertextualidad: Es toda relación que enlaza un texto (B) con un texto anterior (A) en el que se injerta de una manera que no es el comentario. Ejemplo: la metáfora. • Dicho de otro modo: la noción general de texto en segundo grado o, lo que es lo mismo, un texto derivado de otro que ya existía previamente. Esta derivación puede ser del orden descriptivo o intelectual, en el que un metatexto habla de un texto. Puede ser de orden distinto: que B no hable en absoluto de A, pero sin A no podría existir B; que B resulte al término de una "transformación" de A, al que evoca de forma más o menos explícita aunque no hable de él ni lo cite. Los textos relacionados se denominarían: • B = Hipertexto A = Hipotexto. La relación que se establece entre un texto derivado o hipertexto y el texto fuente o hipotexto. • Se da por transformación o imitación en registro serio, satírico, lúdico, irónico

  7. Genette re- bautiza la noción de parodia en sentido estricto, como desviación de un texto por medio de un mínimo de transformación, en registro lúdico o satírico. • Un segundo caso, que llama travestismo, como una transformación estilística con función degradante, en registro satírico. • Y un tercer caso, variante de lo paródico, la imitación satírica o pastiche satírico con función crítica o ridiculizante. Entre las tres variantes se da una relación funcional, puesto que el efecto cómico depende del texto o el estilo parodiado. La diferencia es estructural, en tanto parodia y travestismo procede por transformación del hipotexto y, pastiche por imitación del estilo.

  8. Abramovich Fotoperformance

  9. Andrés Serrano

  10. Pierre and Gilles

  11. Cindy Sherman

  12. Esto no es un huevo tantaian

  13. Alexandra Sanguinetti Guille y Belinda

  14. Sherrie Levine After Atget 1997

  15. Sherrie Levine After Atget

  16. Marcos López 2005

  17. Hipotexto Rembrandt, La Lección de anatomía, 1632

  18. Intertexto Foto de F. Alborta

  19. Intertexto/ La Lección de Anatomíala Serie de Carlos Alonso Aguafuerte 1971

  20. Estudio nº7 técnica mixta 1969

  21. Técnica mixta 1969

  22. Estudio nº3 para la L. A. 1970

  23. Lección de Anatomía, Técnica mixta 1969 Lección .de Anatomía, técnica mixta, 1979

  24. Davila, Bolivar travesti

  25. Botero, el matrimonio arnonfili

  26. Oscar bony, la anunciación

  27. Orlan, santa teresa

  28. Pablo Suárez, el triste destino del pretty boy González

  29. Marcos López Santa Sebastiana

  30. Pierre and gilles

  31. Bill Viola fotogramas-cuadros de la Pasion

  32. muriva

  33. Muriva

  34. Orlan la operación como apropiación