70 likes | 197 Views
映画に ついてのあれこれ. 林 幸奈 2010.09.28. 内容. 映画についてあれこれ気になったことをまとめたスライドショーです。 毒にも薬にもならない内容ですが、取り上げた作品の中には中央図書館に 置いてある作品も 多いので、 気になった方は一度見てみてはいかがでしょうか。. 世界と日本の映画事情. アメリカで人気の邦画ベスト5. 海外の配給会社. 全米のリアクション.
E N D
映画についてのあれこれ 林 幸奈 2010.09.28
内容 映画についてあれこれ気になったことをまとめたスライドショーです。 毒にも薬にもならない内容ですが、取り上げた作品の中には中央図書館に置いてある作品も多いので、 気になった方は一度見てみてはいかがでしょうか。
全米のリアクション • ・全米が泣いた・全米が感動した・全米が興奮した・全米が爆笑した・全米が恋した・全米が驚嘆した・全米が騒然となった・全米が絶望した・全米が騙された・全米が固唾を飲んで見守った・全米を震撼させた・全米を熱狂させた・全米を揺るがした・全米を魅了した・全米で放映禁止となった • ・全米を席巻した・全米を虜にした・全米を悲しみに包んだ・全米を陰謀の渦に巻き込んだ・全米を爆笑の嵐が吹き荒れた・全米を恐怖のどん底に突き落とした(叩き込んだ、陥れた、落としいれた)・全米No.1・全米トップ・全米で大人気・全米で大ブーム
最後に・・・ • 主観から洋画の邦題の名訳だなあと思った作品のご紹介。 • 原題「Butch Cassidy and Sundance Kid(主人公二人の名前)」 →「明日に向かって撃て!」 • 「BONNIE AND CLYDE(主人公二人の名前)」 →「俺たちに明日はない」まさに名訳と名高い邦題たち • 「The Shawshank Redemption(ショーシャンクの償い)」 →「ショーシャンクの空に」パッケージの写真と一対になってる感じが。 • 「Factotum(雑用係・何でも屋)」→「酔いどれ詩人になる前に」 原題だけだと内容が少し分かりづらいなあと。 • 「The Burning Plain(燃える荒野)」→「あの日、欲望の大地で」 「バベル」と同監督作品。邦題も原題違った意味で素敵です。 • 「2:17」→「明日、君がいない」 迷訳?との声をありますが、個人的にはいいタイトルだと思ってます。主題歌の「Don’t forget me」とも合ってるし。 • 最近の映画の邦題は無難にカタカナ読みで名訳が少なくなっていってて残念だなあと思います。言葉のセンスがある人たちはすごいなあと思いつつ、これからも映画を楽しんでいきたいです。