Intertextualidad de las Mil y Una Noches - PowerPoint PPT Presentation

intertextualidad de las mil y una noches y la literatura espa ola n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Intertextualidad de las Mil y Una Noches PowerPoint Presentation
Download Presentation
Intertextualidad de las Mil y Una Noches

play fullscreen
1 / 11
Intertextualidad de las Mil y Una Noches
272 Views
Download Presentation
guest70944
Download Presentation

Intertextualidad de las Mil y Una Noches

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

  1. Intertextualidad de Las Mil y Una Noches y la literatura española. Recursos Informáticos para el aula 2012-2013 María Isabel Arenas Cobo Universidad de Jaén

  2. ¿Qué vamos a tratar? • Las Mil y Una Noches • Hemos recogido algunas de las obras en las que hay influencia de Las Mil y Unas Noches : • Cervantes y el Quijote • Lope de Vega y dos de sus comedias • Don Juan Manuel y el Conde Lucanor • Villancico “Tres morillas”

  3. Las Mil y Una Noches • Recopilación de cuentos árabes del Oriente Medio medieval. • Posible autor: Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar. • Ediciones: • Edición de Calcuta: 2 vol. • Edición de Breslau: 12 vol. • Edición de Bulaq: 2 vol. • Edición segunda de Calcuta: 4 vol. • Edición de Beirut: 5 vol.

  4. Las Mil y Una Noches • El origen se puede distinguir aludiendo a tres troncos que se corresponden con tres etapas: • Tronco indio: historia marco y marido traicionado por su mujer. • Tronco persa: nombre de protagonistas y aparición de genios. • Tronco musulman: ciclo del califa Harun al-Raschid, la novela de caballería de Umar al-Numan, Sindbad, la Doncella Teodor… • En España fue desconocida hasta la traducción francesa de Galland.

  5. Cervantes y el Quijote • Influencia de las Mil y Una Noches: cautividad de Cervantes en Argel. • Aspectos de parecido con El Quijote: • Recurso oriental del cuento dentro del cuento. • Escritor que se convierte en protagonista y encuentra un texto escrito por otro. • Escenas parecidas: • Capitulo XVIII: una nube de polvo que esconde a un ejercito. • Capítulo XLI: similitud con “La historia del caballo de ébano” y el Clavileño quijotesco.

  6. Lope de Vega y dos de sus comedias • La doncella Teodor • Similitudes con la historia de Tawaddud de Las Mil y Una Noches, sobre todo en el tercer acto. • Personaje femenino de la doncella. • Carácter folclórico en lo que se refiere al deseo de tener un hijo, la oración y la alegría por el hijo. • Forma dialogada y didáctica de las pruebas a la que es sometida Teodor. • Esclavas de placer (influencia llegada desde oriente a al-Andalus.

  7. Lope de Vega y dos de sus comedias • Viuda, Casada y doncella • Similitudes con el relato de la noche 385 de Las Mil y Una Noches. • Trama parecida: a ambas mujeres les imponen un nuevo casamiento.

  8. Don Juan Manuel y el Conde Lucanor SIMILITUDES: • Estructura: introducción que enmarca la historia y fábulas y apólogos. • Dialogo casi inexistente. • Narradores: • Conde Lucanor: Patronio • Las Mil y Una Noches: Sherezade

  9. Villancico “Tres Morillas” Y hallábanlas cogidas,y tornaban desmaídasy las colores perdidasen Jaén,Axa y Fátima y Marién.Tres moricas tan lozanas,tres moricas tan lozanas,iban a coger manzanasa Jaén,Axa y Fátima y Marién. Tres morillas me enamoranen Jaén,Axa y Fátima y Marién.Tres morillas tan garridasiban a coger olivas,y hallábanlas cogidasen Jaén,Axa y Fátima y Marién.

  10. Villancico “Tres Morillas” • Origen: Historia de las tres esclavas del califa Harun al-Rashid de Las Mil y Una Noches

  11. GRACIAS POR SU ATENCIÓN