1 / 48

СТЕРЕОТИПНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЕ

СТЕРЕОТИПНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЕ. Владимир Иванович Беликов. Что такое норма в языке?. Речь пойдет о литературной норме, однако о норме разумно говорить в отношении любых вариантов языка.

gotzon
Download Presentation

СТЕРЕОТИПНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЕ

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. СТЕРЕОТИПНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯО ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЕ Владимир Иванович Беликов

  2. Что такое норма в языке? Речь пойдет о литературной норме, однако о норме разумно говорить в отношении любых вариантов языка. Лингвисты противопоставляют норму в узком смысле (кодифицирован-ную) норме в широком смысле (то, что часто называется узусом). При этом „применительно к некодифицированным сферам языка мы можем употреблять термины «узус» и «норма» безразлично ‹…› Однако относительно кодифицированной подсистемы ‹…› такое безразличие ‹…› явно не оправдано: одно дело, как предписывают употреблять языковые средства словари и грамматики (норма), и другое — как в повседневном речевом общении следуют этим предписаниям носители литературного языка (узус, речевая практика). Несовпадение нормативных прескрипций и речевой практики более или менее очевидно“ Крысин Л. П. Русская литературная норма и современная речевая практика // Русский язык в научном освещении. 2007, № 2.

  3. Основной «способ существования» нормы — не собственно «кодификат», закрепленное в соответствующих справочных изданиях состояние нормы, а стереотипные представления о том, какова эта кодифицированная норма. На узусе отражаются практически только эти представления; словарями, грамматиками и прочими надежными источниками сведений о норме на практике руководствуются единицы.

  4. Что охвачено кодифицированной нормой: • Правописание (орфография и пунктуация); • Орфоэпия; • Морфология; • Синтаксис; • Словарь. Шрифтовое выделение отражает степень кодифицированности (и кодифицируемости).

  5. В разной степени подробности я остановлюсь на проблеме нормы в: • морфологии; • орфографии; • орфоэпии; • общих проблемах нормы. Любимое, а именно: • норма в словаре в основном отложу на семинарское занятие.

  6. Вопрос: Где именно закреплена кодифицированная морфологическая норма? Что является наиболее авторитетным источником сведений о нормативном словоизменении? Стереотипы различны.

  7. Норма словоизменения: А. А. Зализняк. Грамматический словарь рус-ского языка: Словоизменение. Ок. 110000 слов — 4 изд. Испр. и доп. — М.: Русские словари. 2003. — 800 стр. • Собственно словарь: стр. 143—730, до этого — полное описание русского словоизменения в комментирован-ных таблицах. • Стр. 731—740: Словоизменение имен собственных. • Стр. 741—786: Словарь имен собственных. • Стр. 787—793: Указатель от пометы к странице Вводной части, где описана помета (отдельно для существительных, прилагательных, местоимений, глаголов).

  8. цифра: Тип набора окончаний лат. буква: акцент-ная парадигма *: наличие беглой гласной //: вариативность ◊: особые формы во фразеологиз-мах △: наличие нерегу-лярной формы °: особые чередова-ния в основе : Особая форма род. мн. —: нет мн. ч.

  9. Фулюган Вовочка об орфографии Большинство умеющих писать по-русски считает, что иногда (или часто) делает орфографические ошибки; немногие думают, что всегда пишут правильно. Постараюсь показать относительность обоих мнений. Однако всё, что будет сказано об орфографии, не следует рассматривать как руководство к действию. Это только информация к размышлению.

  10. Орфографическая практика: XVIII век Об истоках орфографической нормы можно говорить лишь после появления современной графики, то есть, с Петра. Самому Петру идея орфографического единообразия была абсолютно чужда; в его рукописях чрезвычайно много колебаний, он писал об алтирериi, алтиллериi, артиллериi, об адтиллерискихъ — «так Петр I изображает слово ему близкое и дорогое. С другими церемонился еще меньше» [Панов М. В. История русского литературного произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990, стр. 420].

  11. Орфографическая практика: нач. XIX века Голосуем — Как писал Пушкин: разтроеное здаровье или разстроенное здоровье? комисiи или коммiссiи ?

  12. Орфографическая практика: нач. XIX века Пушкин писал по-разному. Иногда разтроеное здаровье, иногдаразстроенное здоровье; иногдакомисiи,иногдакоммiссiи. [Панов М. В. История русского литературного произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990, стр. 267—274].

  13. Стереотип относительно дореволюционной орфографии: проверим по словарю Даля А как он называется: • Толковый словарь живаго великорусского языка; • Толковый словарь живого великорусскаго языка; • Толковый словарь живаго великорускаго языка; • Толковый словарь живого великорусского языка.

  14. Словарь Даля называется по-разному: • Толковый словарь живаго великорускаго языка. 2-е изд., 1880—1882; под видом фототипического переиздания этот текст (с изменением одной страницы) издавался в советское время; большинство постсоветских изданий повторяют советские. Это Далевская орфография. • Толковый словарь живого великорусскаго языка: так в 3 и 4 издании под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ (переиздается редко). Заглавие и текст словаря соответствуют Гротовской орфографии.

  15. Орфографическая «норма» до 1918 г. академик Яков Карлович Грот: • «Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне», 1876. Норма сложилась стихийно, но на периферии было много колебаний; первая кодификация —Я. К. Грот. «Русское правописание», 1885. По 1916 г. было двадцать два издания. Однако «за правилами всё-таки многое остаётся решать такту и здравому смыслу» (Я. К. Грот). Пунктуация до Грота, по Гроту и после Грота была и остается гораздо менее регламентированной, чем орфо-графия. Тут стоит помнить совсем давнее высказывание: Знаки ставятся по силе разума (Ломоносов)

  16. Орфографическая «норма» до 1918 г. В учебных заведениях писать «по Гроту» было обязательно. Для частных лиц и издательств нарушение Гротовской нормы было дурным тоном. Но обоснованные систематические отступления в среде думающей публики возражений не вызывали. В прижизненных изданиях книги А. А. Потебни «Из записок по русской грамматике» (т. 1–2, 1874, т. 3, 1889) в написании не с глаголом последовательно проводится семантический принцип, похожий на тот, что сейчас используется для написание не с прилагательным: если отрицание «спаяно» с глаголом, то слитно: Онъ непьетъ кофе: врачи запретили или просто не любит. А если просто отрицается факт питья кофе (‘не верно, что…’), то не с глаголом пишется раздельно. И. А. Бодуэн-де-Куртенэ (он писал свою фамилию с дефисами) издал словарь Даля в Гротовской орфографии — это «для массового читателя». А в издании, адресованном студентам, — «Сборник задач по „Введению в языковЕдЕніе“» (СПб, 1912)— вольнодумство: Ъ на конце слов отсутствует.

  17. Стереотипы относительно Реформы 1917/18 гг. Стереотипы содержательные Стереотип временный: Буква Ъ Декретом отменена. (поэтому и сейчас можно встретить надписьПОД’ЕЗД). Стереотип малозначащий: Буква v(ижица) Декретом отменена (так считает, например, БСЭ). Стереотип косвенно связанный с Реформой: Декрет ни коим образом не касается знака («буквы») Й.

  18. Кажется, заведомо авторитетное утвержде-ние множества русских графических знаков буквенного типа (и их алфавитной последовательности) первый и последний раз было проведено Петром. Но де-факто Петровское распоряжение игнорировалось: Петр вычеркнул прописное Б, оставив прописное б. • Было также заведомо авторитетное (?) указание списка букв, которых в русском языке нет: Декрет 1918 г. отменил буквы фита, ять, И десятеричное (І). И только; ижицане упомянута.

  19. Вáс. Аржанóв. Русская орфография в истекшем веке: Особого упоминания заслуживает проблема ижицы. Грот ее не одобрял, но изжита она не была, держась на минимальных парах, которые образо-вывали косвенные формы слов мvро/миръ/мiръ. У Даля (и в собственной, и в бодуэновской редакциях) словарная статья еvангелiе отсутствует, а мvрика, мvро и т. п. даны как отсылочные. Также и в большинстве совре-менных ему и более поздних двуязычных словарей, напр., в «Русско-немецком словаре» И. Я. Павловского (3 изд., 1900) наряду с отсылочной статьей мvро, &c. есть мироносица с двумя значе-ниями: 1. die Frieden-bringerin и 2. (bibl.) die Balsamträgerin. Но в некоторых изданиях графи-ческое различение омонимичных корней поддерживается, так, в «Русско-французском словаре» Н. П. Макарова (4 изд., 1884) имеются мvроносица ‘porteuse d’aromates’ и мироносецъ, -сица ‘celui ou celle qui apporte la paix’ (еvангелiе отсутствует, при наличии евангелiя). В отдельных контекстах замена v → и была невозможна, на пример, брюсовское мvра сладкiй өимiамъ в варианте мира (или мiра) сладкiй өимiамъ имело бы иной смысл, несколько саркастический (скажем, фимиам от завершившего Русско-японскую войну Портсмутскаго мира), а то и вовсе постмодернистский (как фимиам от мiрского быка или же на сходе сельскаго мiра).

  20. Буква Й ‹…› Введена в 1735 Академией наук ‹…› До реформы 1917–18 в рус. алфавите в счёт букв не включалась. Включена в счёт букв алфавита в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1934) ‹…› (Энц. «Русский язык», 1997). Сказано темно, статус знака Й непонятен. Моя интерпрета-ция: буква И имела графический вариант Й, указывавший на неслоговой характер обозначаемого звука; буква і ана-логичного варианта не имела, хотя иногда читалась как Й, например, в словах маіоръ,іодъ, іонъ (кстати, в XVIIIвеке слово клёво писалось кліово). Согласно букве Декрета следует писать иод, ион, маиор (произношения Декрет не касался, произносить можно и по-старому: [маjóр, jод, jон]).

  21. Слово іонъ знали только законопослушные химики, они и стали писать ион. (Но произношение [jон] все еще не все утратили). • А іодомъ до революции пользовались многие. Поскольку 80% взрослых носителей русского языка не понимают обращенной к ним речи, большинство тех, кто был знаком с декретом в подлиннике или в пересказе, решили, что подъезд теперь писать нельзя, а йод можно. Стихия победила: те, кто умеет только писать, стали указывать тем, кто умел еще читать и даже понимать прочитанное, что писать иод нельзя. Подлинно грамотные смирились. • Живых маіоровъ в 1918 г. почти никто не помнил, поскольку этот чин был упразднен в 1884 г.; при переиздании пушкинских текстов сначала писали маиор. Но В 1935 г. появилось новое советское воинское звание майор, постепенно и в «Капитанской дочке» стали писать майор. А когда стали переиздавать К. Пруткова, решили, что в этом слове три слога. Так и издают: По обычаю, искони заведенному, Идет маиор, пеший по-конному.

  22. Стереотипы относительно Реформы 1917/18 гг. Внешние по отношению к содержанию реформы стереотипы: Стереотип идеологический: Орфографию без ятя и конечного Ъ придумали большевики во главе с В. И. Лениным. Стереотип «юридический»: С 15 октября 1918 г. все законопослушные граждане были обязаны писать без ятя и конечного Ъ.

  23. Предыстория Декрета 1918 г. долгая. Вел. кн. Константин «виноват» в реформе больше, чем Ленин. Если искать главного ответственного, им, скорее всего, окажется акад. А. А. Шахматов. Главное: • Российской академии наук 11 (24) мая 1917 было принято «Постановление совещания по вопросу об упрощении русского правописания» (совещание происходило с участием школьных учителей). • Министерство просвещения поддержало проект и циркуляром от 17 (30) мая 1917 предложило ввести в школах реформированное правописание с нового учебного года.

  24. Так кто «отвечает» за новое правописание? В советских декретах упоминаются «Новые пра-вила правописания, разработанные народным комиссариатом просвещения». (Правда, в точности такие правила были ранее разработаны без участия Наркомпроса и буржуазным Министерством просвещения рекомендованы к внедрению с осени 1917.) Выражаясь вульгарно, Наркомпрос украл «Новые правила правописания» и присвоил. Совнарком авторство подтвердил. С советской точки зрения отвечает за новое правописание Наркомпрос с Луначарским во главе.

  25. Кого касался Декрет Совнаркома?Буква Декрета такова: I. Все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 15‑го октября 1918 г. печататься согласно при сем прилагаемому новому правописанию. II. Во всех школах Республики: 1. Реформа правописания вводится постепенно, начиная с младшей группы 1‑й ступени единой школы. 2. При проведении реформы не допускается принудительное переучивание тех, кто уже усвоил правила прежнего правописания. 3. Для всех учащихся и вновь поступающих остаются в силе лишь те требования правописания, которые являются общими для прежнего и для нового правописания, и ошибками считаются лишь нарушения этих правил”.

  26. Кого касался Декрет Совнаркома? Все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги… — похоже, о неправи-тельственных публикациях речи нет. Во всех школах Республики ‹…›Для всех учащихся и вновь поступающих остаются в силе лишь те требования правописания, которые являются общими для прежнего и для нового правописания…— новации правописания явно не относятся к числу требований, «которые являются общими для прежнего и для нового правописания», не считаются ошибочными не только написания соцiализмъ (по-старому) и социализм (по-новому), но даже соцiализм, неверны лишь те, где одновременно нарушены и старые, и новые нормы, как в написаниях типа сацыализмъ, сацiализмъ, соцiалiзм или социализьм.

  27. Что изменилось с образованием СССР? Следует ли считать, что с конца 1922 г. буква закона распространилась за пределы Р.С.Ф.С.Р.? Дело темное. Кто в 1956 г. являлся правопреемником Совнаркома Р.С.Ф.С.Р. образца 1918 г.? Либо Совет Министров РСФСР, либо Совет Министров СССР. Трудно усмотреть основания для того, чтобы какие-то иные инстанции имели право вносить изменения в правописные нормы, утвержденные в 1918 г. Совнаркомом Р.С.Ф.С.Р.

  28. Правила русской орфографии и пунктуации. М.: Учпедгиз, 1956. На титульном листе «Правил» значится: Утверждены Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР. Пределы юрисдикции двух министерств и одной академии вполне очевидны. Ясно, что ни одно из этих учреждений никем и никогда не уполномочи-валось регламентировать какие-то действия не только частных лиц, но также главков, отделов, сотрудников республиканских министерств просвещения, а тем более Минобороны, Минздрава и так далее.

  29. Кому положено соблюдать «Правила-1956»? Советское правосознание предполагало, что утверждают нечто те, кому положено. А утвержденному надлежит следовать. Трудно понять, как относились к норматив-ности своего продукта сами составители «Правил» и утвердившие их представители трех высоких инстанций. Вероятно, они считали, что самый факт утверждения (или только напечатания) делает их обязатель-ными к применению.

  30. Формально-юридически сложилась абсурдная ситуация, ибо в компетенцию трех помянутых институций никак не могла входить отмена декретов высшей государственной власти РСФСР. Значит, в тех сферах, на которые распространялись действия Декрета 1918 г. (в средней школе, в частности), Правила-56 действовали лишь в том объеме, в каком не противоречили предыдущим. И школьные орфографические словари со словами цинга и циновка вместо законных цынга и цыновка силы не имели. Разумеется, для «всех правительственных изданий» написания типа цинга продолжали оставаться нарушением правительственного декрета. Напротив, законопослушные сотрудники Академии наук с 1956 года обязаны писать цинга и циновка (но только в текстах, подготовленных в порядке служебного задания; в остальных и они имели и имеют широкий выбор!).

  31. «„Правила русской орфографии и пунктуации“ (М., 1956)… …явились первым полным сводом чётко сформулированных и научно обосно-ванных правил» (Энц. «Русский язык», 1997). Цветом выделены стереотипные представления о правилах вообще: если нечто именуется правилом, естественно думать, что это нечто чётко сформулировано. Вполне разумно предполагать, что оно имеет и обоснование. Например, научное. Цветные утверждения взаимосвязаны: ситуация, когда некое обоснование является научным, но на его основе не удается сформулировать нечто достаточно чётко, не часто кажется естественной.

  32. Буква закона никого не интересовала не только в отношении законности Правил и пределов их применения. На самом деле несущественным было даже то, что написано в Правилах, поскольку буквальное им следование часто оказывалось вредным. Фактически не так важно, что в Правилах написано, важно уметь догадываться, что подразумевалось теми, кто их составлял.

  33. Небезызвестный Вовочка, тщательно изучив Правила, начинает школьное сочинение словами: Жил некто по фамилии Мцыри — Марь-Иванна подчеркивает слово фамилия, как неуместное. Тогда Вовочка исправляет: Жил некто по имени Мцири — Марь-Иванна засчитывает Мцири за ошибку и велит над нею работать. Вовочка указывает положенные грамматические характеристики и разбирает слово по составу: корень мц‑, окончание –ыри. Марь-Иванна опять недовольна.

  34. В Правилах сказано: § 2. После ц буква ы пишется только в окончаниях и в суффиксе ‑ын, например: птицы, овцы и овцы, огурцы, белолицый, сестрицын, лисицын, а также в словах цыган, цыплёнок, на цыпочках, цыц (междометие) и в других словах того же корня. В остальных случаях после ц пишется всегда и, например: станция, цибик, циновка, цимбалы, цинк, медицина. Из примечания к другому параграфу можно узнать также, что Правила § 4, равно как и все другие, не распространяются на фамилии: они пишутся в соответствии с написаниями в официальных личных документах.

  35. А как вообще понимать формулировку «…в словах цыган, цыплёнок, на цыпочках, цыц (междометие) и в других словах того же корня»? Возможно несколько прочтений: 1. Слово корень обозначает здесь знаменательную морфему 1-а. В словах цыган, цыплёнок, на цыпочках и цыц усматривается единый корень с достаточно расплывчатой семантикой. План выражения этого корня может быть устроен по-разному: 1-а-1. корень имеет единственный алломорф цы‑, 1-а-2. корень представлен 3—4 алломорфами: цыган‑, цып‑, цыц‑, или цыг‑, цып‑, цыц‑, или цыг‑, цыпл‑, цып‑, цыц‑). 1-б. Указание на тот же корень отсылает лишь к последнему слову цыц. 2. Слово корень имеет здесь значение вроде того, что в словарях толкуется как ‘начало, источник, истоки чего–н.’, и перечисленные слова объединены происхождением, древностью или чем-то подобным.

  36. В действительности возможна еще одна интерпретация: слова того же корня читать следует именно так, как написано, а понимать по-другому, например, как слова с теми же корнями, что и в перечисленных словах. К сожалению, эта интерпретация верна. Параграфов, которые не следует понимать буквально, в Правилах‑56 немало. Помянутый Вовочка в другом сочинении назвал Шолохова доннсским казаком. Марь-Иванна усмотрела тут три ошибки, из них две орфографических. Вовочка робко интересуется, верно ли, что корень дон‑ кончается на н, а суффикс ‑ск‑ начинается с с. Учительница, зная Вовочку, понимает, что вопрос издевательский, но вынуждена дать положительный ответ. Но тогда при наличии логики и разума, а также § 60 Правил написание доннсской, как минимум, допустимо, ср.: § 60. Двойное н и двойное с пишутся при сочетании корня и суффикса, если корень кончается, а суффикс начинается согласной н или с ‹…›.

  37. Конечно, при правописании следует руководствоваться не только Правилами. В предисловии к Правилам сказано: Упорядочивая и регламентируя современное правописание, «Правила», естественно, не могут охватить и исчерпать все изолированные, единичные случаи спорного или двойственного написания. Знание «Правил» не исключает необходимости обращаться за отдельными справками к орфографическому словарю [Правила 1956:4]. А как писать слова, не попавшие в Орфографический словарь? Например, названия кириллических букв Ц и Р(по старинке — цы и рцы). Рцы можно писать по «Грамма-тическому словарю» А. А. Зализняка, но с цы/ци совсем беда. Не удивительно, что Татьяна Толстая, называя главы романа «Кысь» по буквам, пишет: Аз, Буки, Веди … Рцы, Слово, Твердо … Ци, Червь, Ша …

  38. Орфоэпическая норма «отдельные расхождения в норме» [ЛЭС]: • Москва: [ш]то, коне[ш]но. • Ленинград/Петербург: [ч]то, коне[ч]но. Академический орфоэпический словарь: • конéчно [шн] • что [шт] Ф. П. Филин: «То, что считается правильным или неправильным в Москве, точно так же оценивается в Ленинграде»

  39. Орфоэпия на практике. История «Утверждение петербуржца Г. П. Павского (1850 г.), что его современники слова голубь и червь произносят как голупъ и червъ, вызвало искреннее недоумение рецензента-москвича: „Где же так говорят?“ — удивляется Ф. И. Буслаев. Да в Петербурге!» [М. В. Панов. История русского литературного произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990, с. 245].

  40. Орфоэпия на практике. Современность Голуп и черв в Петербурге сейчас не говорят, зато говорят сем и восем. И некоторые считают, что только так и правильно. Например, в учебнике русского для англоговорящих дается такая рекомендация по озвучиванию числительных: … pyat’, shest’, sem, voseem, deveet’, deseet’ … [Useinova G. I. Russian in an Easy Way. Russian Language Course for Beginners: 30 Hours. — St. Petersburg: Zlatoust, 2004] (Указанием на это обстоятельство я обязан И. Б. Левонтиной.)

  41. Акцентная парадигма (не вполне орфоэпия) Шекспир: The time is out of joint. Перевод К. Р. (1899): Порвáлась цепь времён. Виктор Самойлович Храковский на лекции: Буря сорвáла крышу. (Вслед за В. С. Храковским ударение подтвердилось у Н. Б. Вахтина и А. Ю. Русакова)

  42. подорвáть, -рвý, ‑рвёт, прош. -рвáл, -рвалá, рвáло, ‑рвáли, прич. страд. прош. подóрванный, -ан, ‑ана !не рек. подорвалó; неправ. подорвáла [Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова,. Н. А. Еськова; под ред. Р. И. Аванесова. 6-е изд.. — М.: Рус. яз., 1997.] • подорвáть, ~рвёт, ~рвут; прош. ~рвáл, ~рвáла; п. что [Соловьев Н. В. Словарь правильной русской речи / ИЛИ РАН. — М.: Астрель — АСТ — Транзиткнга, 2004.]

  43. У однокоренных глаголов в «Словаре правильной русской речи» два варианта считаются равноправными: рвáлá, взорвáлá, нарвáлá, оторвáлáсь, порвáлáсь, сорвáлáсь и т. п. Пересмотру подверглось ударение сотен словоформ женского рода, где исторически в корне был редуцированный гласный ъ/ь, типа *gъnati, *bьrati (синхронно здесь представлено чередование о/е с нулем — гнать~гоню, брать~беру), и в некоторых глаголах с односложной основой (жить, пить и др.). Это в целом соответствует петербургскому узусу, правда, «обновление нормы» проведено крайне несистематично Зачем выпущен «Словарь правильной русской речи»? Дабы «способствовать ‹…› уменьшению числа конфликтных ситуаций, когда ревнители правильной речи, относящиеся к разным социальным или возрастным группам, упрекают друг друга в незнании языка, в неправильности или нелитературности того или иного словоупотребления» [9, с. 6].

  44. Стереотип: Существует единая кодифицированная норма, фиксируемая авторитетными словарями и грамматиками Что отвечают словари на вопрос «Как называется …»?

  45. . Scirpus lacustris Typha latifolia Phragmites australis Как эти растения называются по-русски? Который из них камыш?

More Related