1 / 43

Lennart Lönngren University of Tromsø

Lennart Lönngren University of Tromsø. LOVE. Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart. Everybody loves her. She is loved by everybody.

glenda
Download Presentation

Lennart Lönngren University of Tromsø

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Lennart Lönngren University of Tromsø LOVE

  2. Let us start with a sentence in the active voice and its passive counterpart.

  3. Everybody loves her. She is loved by everybody.

  4. The preposition by in the passive sentence must be marked as syntactic: it does not occupy a node in the semantic representation.

  5. Everybody loves her. She is loved (by) everybody.

  6. Is in is loved, as opposed to was in was loved, is a tense marker, functioning as a predicate. The carrier of the corresponding meaning in the active sentence is a morpheme, which we mark as incorporated.

  7. Everybody love<s> her. She is loved (by) everybody. Alternatively, we could extract a portmanteau morpheme from is: (is)<PRES>, but that would be an unnecessary complication.

  8. This is not a complete representation. The tense markers in both sentences function as a two-place predicate, the first valency position of which is occupied by the implicit speech act verb «say».

  9. Everybody love<s> her. «s.» She is loved (by) everybody. «s.» «s.» = «(I) say»

  10. The implicit verb also dominates the syntactic top node, i.e. love.

  11. Everybody love<s> her. «s.» She is loved (by) everybody. «s.» «s.» = «(I) say»

  12. In the following tense markers and speech act predicates will be disregarded.

  13. Everybody love<s> her. «s.» She is loved (by) everybody. «s.» «s.» = «(I) say»

  14. Everybody loves her. She (is) loved (by) everybody.

  15. Now let us compare an ordinary sentence with its cleft counterpart.

  16. I love Mary. It is Mary that I love.

  17. Three words in the cleft sentence are syntactic. (The topicalization of Mary can be handled by a special implicit predicate, which we disregard here.)

  18. I love Mary. (It is) Mary (that) I love.

  19. Paraphrases can also be created by means of certain role-markers: He loved his new car. The object of his love was his new car.

  20. We mark four of the words in the paraphrase as syntactic.

  21. He loved his new car. (The object of) his love (was) his new car. Note that his in his love is not a predicate, whereas his in his car is a two-place predicate.

  22. The same syntactic function as object can be fulfilled by a derivative of the verb, meaning ’object of love’. Compare:

  23. He loved only Mary. Mary was the only one he loved. Mary was his only love.

  24. He loved only Mary. Mary (was the) only (one) he loved. Mary (was) his only (love)<love>.

  25. In a small shop in Tucson I found the following text:

  26. Choose your love Love your choice

  27. Instead of buying it and putting it on the wall I decided to analyse it. The first step is to extract the verbs out of the nouns love and choice. After that we can easily establish the subject and object relations.

  28. Choose your love<love> Love your choice<choose>

  29. Finally, let us conflate the two parts into one sentence. The comma separating the clauses represents a two-place predicate with the meaning «then».

  30. Choose your love<love>, love your choice<choose>. , (comma/pause) = «then»

  31. Now we can compare this sentence with a more basic and explicit paraphrase: Choose the person you love, then love the person you chose. … or still more explicitly: Choose the person that you love, then love the person that you chose.

  32. We see that the object relation arrows in each clause now point to two separate words. These are connected by means of the definite article, here with a cataphoric function. Choose the person that you love. The content of the connection is coreferentiality.

  33. Note also in the explicit paraphrase the different tenses: … you love vs … you chose. To account for this we must extract the corresponding tense morphemes: Choose the person you love<PRES>, Love the person you chose<PRET>,

  34. In the original sentence this difference is totally implicit, but we can still represent it: Choose your love<love>«PRES», love your choice<choose>«PRET».

  35. The difference in tense can be traced back to a semantic distinction between the two verbs, namely the opposition athelic / thelic. THE END

  36. Whoops, I forgot overt derivatives, i.e. words formed from love and its equivalents by means of suffixation. cat <lov>er Mary’s <lov>er

  37. In Russian, different nouns are used in this case. <ljubi>tel’ koshek Mashin <ljubov>nik

  38. There are also derivatives expressing the converse relation. <ljubim>ec caricy the queen’s «like» favourite min <älsk>lingsmelodi my favourite tune

  39. Empty verbs in English: Peter (makes) love (to) Mary. Peter älskar (med) Mary. Mary (fell in) love (with) Peter. Mary förälskade (sig i) Peter.

  40. Cf. also the paraphrases: Peter (is) Mary’s (<lov>er). Peter (makes) love (to) Mary.

  41. In Russian, the equivalent of make love cannot realize the second position. Oni (zanimajutsja) ljubov’ju. They (make) love.

  42. The following could be a way of representing substantivized adjectives and participles. Moi <ljubim>ye menja zhdali. My loved ones (were) waiting (for) me.

  43. Now truly: THE END

More Related