slide1 n.
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Pronombres recíproco, reflexivo, posesivo y relativo PowerPoint Presentation
Download Presentation
Pronombres recíproco, reflexivo, posesivo y relativo

Loading in 2 Seconds...

  share
play fullscreen
1 / 73
Download Presentation

Pronombres recíproco, reflexivo, posesivo y relativo - PowerPoint PPT Presentation

ghazi
115 Views
Download Presentation

Pronombres recíproco, reflexivo, posesivo y relativo

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

  1. Griego I : Lección 9 Pronombres recíproco, reflexivo, posesivo y relativo

  2. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros.

  3. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj

  4. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj (Ellos) se ven unos a otros

  5. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj (Ellos) se ven unos a otros e;legonou=n oi` maqhtai. pro.javllh,louj\

  6. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj (Ellos) se ven unos a otros e;legonou=n oi` maqhtai. pro.javllh,louj\ pues decían los discípulos unos a otros:

  7. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj (Ellos) se ven unos a otros e;legonou=n oi` maqhtai. pro.javllh,louj\ pues decían los discípulos unos a otros: mh. goggu,zetemetVavllh,lwnÅ

  8. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj (Ellos) se ven unos a otros e;legonou=n oi` maqhtai. pro.javllh,louj\ pues decían los discípulos unos a otros: mh. goggu,zetemetVavllh,lwnÅ no murmuren con unos y otros.

  9. El pronombre reflexivo de la 1ª persona (evmautou/( h/j: de mi mismo):

  10. El pronombre reflexivo de la 2ª persona (seautou/( h/j: de ti mismo):

  11. El pronombre reflexivo de la 3ª persona (e`autou/( h/j( ou/: de si mismo):

  12. ouvdoxavzeijseauto,n

  13. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo.

  14. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/

  15. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/ No hablo acerca de mí mismo.

  16. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/ No hablo acerca de mí mismo. ouvk e;cousi zwh.n evn e`autoi/j

  17. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/ No hablo acerca de mí mismo. ouvk e;cousi zwh.n evn e`autoi/j No tienen vida en ellos mismos.

  18. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/ No hablo acerca de mí mismo. ouvk e;cousi zwh.n evn e`autoi/j No tienen vida en ellos mismos. Su. peri. seautou/marturei/j\

  19. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/ No hablo acerca de mí mismo. ouvk e;cousi zwh.n evn e`autoi/j No tienen vida en ellos mismos. Su. peri. seautou/marturei/j\ tú testificas acerca de ti mismo.

  20. Los adjetivos posesivos

  21. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj

  22. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj La palabra mía (o mi palabra).

  23. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj La palabra mía (o mi palabra). h` cara. h` evmh,

  24. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj La palabra mía (o mi palabra). h` cara. h` evmh, Mi gozo o El gozo mío

  25. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj La palabra mía (o mi palabra). h` cara. h` evmh, Mi gozo o El gozo mío o` dou/loj o` h`me,teroj

  26. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj La palabra mía (o mi palabra). h` cara. h` evmh, Mi gozo o El gozo mío o` dou/loj o` h`me,teroj Nuestrosiervo

  27. Los pronombres relativos, o[j(h[(o[, que, quien, cual.

  28. hvqe,lon avku,ein tou.j lo,gouj ou[j e;legen o` VIhsou/j

  29. hvqe,lon avku,ein tou.j lo,gouj ou[j e;legen o` VIhsou/j “Deseaban oír las palabras que (o las cuales) decía Jesús.”

  30. hvqe,lon avku,ein tou.j lo,gouj ou[j e;legen o` VIhsou/j “Deseaban oír las palabras que (o las cuales) decía Jesús.” ginw,skomen tou.j avnqrw,pouj oi[e;rcontai

  31. hvqe,lon avku,ein tou.j lo,gouj ou[j e;legen o` VIhsou/j “Deseaban oír las palabras que (o las cuales) decía Jesús.” ginw,skomen tou.j avnqrw,pouj oi[e;rcontai “conocemos a los hombres que (los cuales, quienes) vienen”

  32. 1 Cor. 15:10 χάριτι (gracia, dativo singular) δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι.

  33. 1 Cor. 15:10 χάριτι (gracia, dativo singular) δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι. S M G qeo,j de Dios

  34. 1 Cor. 15:10 χάριτι (gracia, dativo singular) δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι. S M G qeo,j de Dios P A I 1 S eivmi, soy

  35. 1 Cor. 15:10 χάριτι (gracia, dativo singular) δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι. S M G qeo,j de Dios P A I 1 S eivmi, soy S N N o]j( h]( o] lo que

  36. 1 Cor. 15:10 χάριτι (gracia, dativo singular) δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι. Pero por la gracia de Dios soy lo que soy. S M G qeo,j de Dios P A I 1 S eivmi, soy S N N o]j( h]( o] lo que

  37. Mateo 3:17 Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα(me complazco).

  38. Mateo 3:17 Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα(me complazco). • S M N οὗτός este

  39. Mateo 3:17 Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα(me complazco). • S M N οὗτός este P A I 3 S eivmi,es

  40. Mateo 3:17 Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα(me complazco). • S M N οὗτός este P A I 3 S eivmi,es S M D o]j( h]( o] quien

  41. Mateo 3:17 Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα(me complazco). Este es mi Hijo amado, en quien me complazco. • S M N οὗτός este P A I 3 S eivmi,es S M D o]j( h]( o] quien

  42. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.

  43. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. 1 P M A evmautou/a nosotros mismos

  44. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. 1 P M A evmautou/a nosotros mismos P A I 1 P khru,ssw predicamos

  45. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. 1 P M A evmautou/a nosotros mismos P A I 1 P khru,ssw predicamos S M A ku,rioj Señor

  46. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. 1 P M A evmautou/a nosotros mismos P A I 1 P khru,ssw predicamos S M A ku,rioj Señor P M A dou,loj siervos

  47. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. Porque no nos predicamos a nosotros mismos sino a Jesucristo Señor, y a nosotros mismos sus siervos por causa de Jesús. 1 P M A evmautou/a nosotros mismos P A I 1 P khru,ssw predicamos S M A ku,rioj Señor P M A dou,loj siervos

  48. Jn. 2:22 ἐμνήσθησαν (recordaron) οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν (creyeron) τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν(habló) ὁ Ἰησοῦς.

  49. Jn. 2:22 ἐμνήσθησαν (recordaron) οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν (creyeron) τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν(habló) ὁ Ἰησοῦς. P M N maqhth/j discipulos