1 / 32

sprakenshus.se sprakenshus.se/arabic

www.sprakenshus.se www.sprakenshus.se/arabic. Språklig kod. Uttrycksdel lexikon grammatik fonologi. Innehållsdel begreppsbildning Pragmatik språkliga regler sociala regler. Språklig socialisation. Språklig påverkan i olika kulturer för att barn ska lära sig tala är beror på:

fordon
Download Presentation

sprakenshus.se sprakenshus.se/arabic

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. www.sprakenshus.sewww.sprakenshus.se/arabic

  2. Språklig kod • Uttrycksdel • lexikon • grammatik • fonologi • Innehållsdel • begreppsbildning • Pragmatik • språkliga regler • sociala regler

  3. Språklig socialisation Språklig påverkan i olika kulturer för att barn ska lära sig tala är beror på: Hur den sociala organisation är relaterad till interaktion Värdet av tal i en kultur Statusförhållande i interaktionen Uppfattningar om kommunikativa avsikter Uppfattningar om hur barn lär sig språk

  4. Kontextoberoende språklig socialisering • Ett samhälle där barn ”uppfostras” • Den vuxne tar barnets perspektiv i samtal med barnet • Babytalk • Överdriven prosodi • Språket bryts ner i smådelar • Anpassat uttal och grammatik • Vuxna verbaliserar vad barn gör • Samtal i form av frågor och svar, även sagoläsning

  5. Kontextberoende språklig socialisering Ett samhälle där barn ”växer upp”, barngruppen viktig Barnet förväntas anpassa sig till den aktuella kommunikativa situationen Observation Språket lärs ut som en helhet Upprepningar när barnet inte förstår Vuxna verbaliserar inte vad barnen gör Frågor är äkta frågor

  6. Exempel på kodväxling Si tu eres puertoriquento your father is a puerto rican you should at least de vez en cuando you know hablar español Om du är puertorican, din far är puerto rican, så bör du i alla fall då och då vet du tala spanska

  7. Tid för tillägnandet av ett andraspråkCollier 1986

  8. Flerspråkighet och språkstörning • Viktigt att skilja mellan bristande exponering för svenska och språkstörning • Ett flerspråkigt barn med språkstörning måste uppvisa en störning i samtliga språk • Nödvändigt att göra en bedömning även av modersmålet • Tidig diagnos viktig – flerspråkighet orsakar ALDRIG en språkstörning

  9. Språklig bedömning av flerspråkiga barn Båda språken bör bedömas, det svagaste först Ta hänsyn till att testsituationen kan vara främmande för barnet Informella bedömningar möjliggör att jämföra barnet med sig självt även på modersmålet Exponering för svenska

  10. Syntagmatiska förenklingsprocesser • Strykning av stavelse före betonad stavelse: • arabiska: hesaan (häst) saan • svenska: elefant fant • Strykning av obetonade stavelser: • arabiska: tufaaha (äpple) faa • svenska: telefon  fon Paradigmatiska förenklingsprocesser • Bakåtflyttning • arabiska: dib (nalle)  gib (velar bakåtflyttning) • svenska: bok  duut (dental bakåtflyttning) • Framåtflyttning • arabiska: hadiije (gåva)  kadiije (velar framåtflyttning) • svenska: kaffe  taffe (dental framåtflyttning)

  11. Pienemann & Håkansson

  12. Transfer mellan svenska och arabiska Fonologi: • lei’mu:n (citron)  mel’meu: • ’namle (myra)  `namle (acc II) • svamp  zvamp Grammatik: • sv: sijaraat (bilar)  sijaolona (arabisk plural ändrad till svensk plural och bestämdhet) • sv: kju:lha  min kju:lha (sv kju:l + arab poss pron -ha)

  13. Kliniska markörer På modersmålet och på andraspråket efter > 2 års exponering: Låga grammatiska PT-nivåer Tidiga syntagmatiska fonologiska processer Tillbakaflyttning en frekvent paradigmatisk process Mindre kodväxling

  14. Svensk-arabiska barn med grav språkstörning tar betydligt längre tid än ca två år på svensk förskola för att nå höga grammatiska nivåer, och behöver betydligt längre tid även för att nå högre grammatiska nivåer på arabiska använder betydligt fler förenklingsprocesser för uttalet på svenska och även på arabiska och förenklingsprocesser som gäller uttalet kvarstår oftast längre än två år klarar att utveckla två språk men är sårbara för bristande exponering på båda språken

  15. Lexikal organisation Lagrat i speciella nätverk ljudlika associationer, klang rim som hund – rund syntagmatiska relationer hund  skäller (ord som logiskt följer i en sats) hund  farlig (kan bli fras: en farlig hund) paradigmatiska relationer hund  katt hund  djur hund  tax hund  koppel, svans

  16. Associationstest Kent-Rosanoff listan

  17. Associationstest Kent-Rosanoff listan

  18. Lexikal organisation svenska

  19. Lexikal organisation arabiska

  20. Semantiska associationerNettelbladt, Håkansson, Salameh 2007 Kategori Funktion Kontext Beskrivning Likhet Vilken passar den ihop med? Vad används den till? Var kan man hitta den? Kan du beskriva den? Vad liknar den?

  21. Pragmatiska problem(Bishop 1997) Bryter samtalsregler vägrar att svara, uppvisar ekolali Tvära ämnesbyten och/eller ämnesglidning Gör irrelevanta kommentarer Märker inte att andra missförstår, kan inte reda ut missförstånd Talar om saker som är självklara alternativt tar mycket för givet

  22. Intervention flerspråkiga barn Interventionen bör göras på båda språken Indirekt intervention handledning av flerspråkig personal och föräldrar, äldre syskon Språkliga och kulturella faktorers roll typ av språklig socialisation Undvik postiljonsatser ”Flerspråkighet som intervention”

  23. Förhållningssätt till läsning och skrivningHeath 1986, Luke & Kale 1997, Naucler 2004, Obondo 2005 Lärs in tidigt innan skolstart Olika föreställningar om hur skrift skall användas Vanligare i kontextoberoende kulturer böcker är viktiga läsning knuten till en viss situation läsning är en individuell aktivitet kräver särskilda ritualer som tystnad sagoläsning innebär ett annat sätt att tala viktigt för barnet att fokusera på innehållet

  24. Förhållningssätt forts Vanligare i kontextberoende kulturer alfabetstavlor och böcker inte självklara i hemmet läsning är en social aktivitet – tystnad ej nödvändig barn förväntas ofta hitta sina egna läs- och skrivuppgifter barn lär sig läsa det som behövs – skyltar, reklam i mataffärer etc muntligt berättande, sånger, reciterad poesi kan värderas högre än böcker böcker kan ses som bärare av t ex religiösa föreställningar som inte får diskuteras - barn uppmuntras inte av vuxna att hitta på egna berättelser

  25. Flerspråkiga barn med läs- och skrivsvårigheter(Hedman 2009) Om ständigt exponerad för texter som inte går att förstå finns stor risk att läsning uppfattas som meningslös Positiva samband mellan språkbehärskning på L1 och läsförmåga på L2 Fonologisk medvetenhet bör testas på båda språken Skillnad mellan goda muntliga färdigheter och låga resultat på läsning av ord en indikation på ev läs- och skrivsvårigheter hos barn i lägre klasser Underdiagnostik – viktigt att bedöma båda språken

  26. Flerspråkiga barn med utvecklingsstörning Flerspråkiga barn med Downs syndrom (DS) en- och flerspråkiga barn med DS presterade lika på det engelska testet flerspråkiga barn med DS uppvisade samma språkliga utveckling som flerspråkiga barn utan DS, matchade utifrån MLU inga skadliga effekter på deras språkutveckling av flerspråkigheten kunde påvisas därför viktigt med stöd i båda språken

  27. Kulturella fallgropar vid intervention(van Kleeck 1994) Genom att fokusera på föräldrarna förutsätter vi att det alltid är de som tar mest hand om barnet Genom att fokusera på interaktionen mellan föräldrar och barn förutsätter vi att det vanligaste interaktionsmönstret i familjen är samtal mellan två personer Genom att försöka öka barnets verbala interaktion förutsätter vi att föräldrarna uppskattar att barn talar mycket och att barn får initiera samtal med vuxna Genom att försöka förmå föräldern att kommunicera på barnets nivå förutsätter vi att familjen anser att vuxna skall anpassa sitt tal till små barn

More Related