1 / 21

XML & Localis/zation

XML & Localis/zation. Peishan T. Bartley. XML and Languages. XML supports any defined character sets. With Unicode-8, an XML file can be multi-lingual. Multi-lingual attributes . Multi-lingual tests . What about the elements?. Localization (or Localisation).

Download Presentation

XML & Localis/zation

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. XML & Localis/zation Peishan T. Bartley

  2. XML and Languages • XML supports any defined character sets. • With Unicode-8, an XML file can be multi-lingual. • Multi-lingual attributes. • Multi-lingual tests. • What about the elements?

  3. Localization (or Localisation) • Internationalization: to develop software so it can run in different international environments without adapting or recompiling. • Localization: “to make local” – Merriam-Webster Abridged.

  4. Localization (or Localisation) • To localize = translation + reformatting + layout re-evaluation.

  5. Localization (or Localisation) • Examples: • Format • Date • MM/DD/YY vs. DD/MM/YY • Address • 51 Wu-Chuan 6th St. Taichung, Taiwan 403 • 403 台灣省台中市五權六街51號 • Colors • Don’t use red ink to write the name of a Chinese.

  6. XML and Localization • Localizable contents can be successfully handled by XSL or DTD. • XSL: transform the document according to location or language, example. • DTD – the power of attributes: • <language> • <span> - <span language=”en” translate=”no”> …</span> • <style> - <emphasis> <emphasize more>

  7. Challenges During the Localization Process • Software codes are placed in other people’s hands. • Software products may include multiple file formats. • Duplicate translation efforts means double costs.

  8. Challenges During the Localization Process • Alternative process: • Prepare the file by putting it in a container in which codes and translatable texts are separated.

  9. XLIFF • XLIFF: Born in 2001, XLIFF is the XML Localisation Interchange File Format.

  10. XML and Localization • Why XML-based? • Easy to develop, and low on cost. • Supports any defined character sets as long as they are properly declared. • Has features (attributes and such) that can be used to facilitate localization. • Can be output to target media, such as HTML or PDF. • Extensible.

  11. The Elements of XLIFF • Non-localization data – Skeleton file. • Localization data – Translation units. • Translation memory.

  12. XLIFF - Translation Units • <target> vs. <source> • and <alt-trans> • <trans-unit id=’1’> <source xml:lang=’en’>It’s such a nice day today!</source> <target xml:lang=’zh-TW’> 今天天氣實在 好!</target> <alt-trans> <target xml:lang=’zh-CN’>今天天气 实在好!</target> </alt-trans></trans-unit>

  13. XLIFF - Translation Units • What about the inline codes? • Tag it: • <bpt id="1">&lt;a href="http://www.simmons.edu/gslis/"&gt;</bpt>Simmons GSLIS<ept id="1">&lt;/a&gt;</ept>

  14. XLIFF - Translation Units • More elements: • Internal-file • External-file • … • And powerful attributes: • Phase • Count

  15. XLIFF - Translation Units • Example: <phase-group> <phase phase-name='trans' process-name='translation' tool=‘thisthing' contact-email=‘Mr_translator@goodtranslation.com' date='2002-10-01T23:32:23Z'/> <phase phase-name='edit' process-name='edit' tool=‘thatthing' contact-email=‘Ms_editor@prettyediting.com' date='2002-10-02T14:20:03Z'/> </phase-group>

  16. XLIFF - Translation Units • Another example: use attributes to record metadata. <trans-unit xml:space=’preserve’ id=’1001’ maxwidth=’15’ minwidth=’8’ size-unit=’char’> <source xml:lang=’en’> Title: </source> <target xml:lang=’zh-tw’> 書名: </source> </trans-unit>

  17. XLIFF • So how do you do it? • Code the files manually, write a program to do it, or use the tools available.

  18. XLIFF Tools • ENLASO Corp. Rainbow 4. http://xliff-tools.freedesktop.org/wiki/Resources • Java.net Open Language Tools. https://open-language-tools.dev.java.net/ • Heartsome Holdings Ltd. http://www.heartsome.net • XLIFF Tools. http://xliff-tools.freedesktop.org/

  19. Open Language Tools XLIFF Filter 1.2.4

  20. XLIFF Editor

  21. XML & Localis/zation • Questions? • One non-XLIFF related thing. Characters & codes.

More Related