1 / 13

第五章西學東漸

第五章西學東漸. 第二節中國譯才. 晚清中國譯才,主要分為四類 中述人才 :即與傳教士等西人合作翻譯時擔任筆述工作的人 西譯人才 :即自己通曉西文,獨立進行翻譯工作 日譯人才 :即日文轉譯西學 另一類不屬上述三種,如 林紓. 中述人才. 中述人才方面,早期一些與傳教士等西人合作翻譯時擔任筆述工作的中國知識份子,較突出的有 李善蘭 、 王韜 等 這些人於從事翻譯工作時,多不懂西文,但中文根基甚佳,且多有某一方面的專門知識 他們是近代中國第一批譯才,通過筆述,將大批西方新學問介紹到中國. 西譯人才. 西譯人才方面,是指自己通曉西文,獨立進行翻譯工作的人

fern
Download Presentation

第五章西學東漸

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 第五章西學東漸

  2. 第二節中國譯才 • 晚清中國譯才,主要分為四類 • 中述人才:即與傳教士等西人合作翻譯時擔任筆述工作的人 • 西譯人才:即自己通曉西文,獨立進行翻譯工作 • 日譯人才:即日文轉譯西學 • 另一類不屬上述三種,如林紓

  3. 中述人才 • 中述人才方面,早期一些與傳教士等西人合作翻譯時擔任筆述工作的中國知識份子,較突出的有李善蘭、王韜等 • 這些人於從事翻譯工作時,多不懂西文,但中文根基甚佳,且多有某一方面的專門知識 • 他們是近代中國第一批譯才,通過筆述,將大批西方新學問介紹到中國

  4. 西譯人才 • 西譯人才方面,是指自己通曉西文,獨立進行翻譯工作的人 • 這類人才,最早的要屬林則徐的幕僚袁德輝,最著名的是嚴復,還有馬君武、周桂笙等

  5. 近代中國最著之翻譯學者-嚴復 • 嚴復(1854-1921)是中國近代史上著名人物,其生平,對中國海軍的貢獻,所寫文章對變法救亡的呼吁、對專制主義的抨擊,上皇帝萬言書對變法的設計等,是極為眾所熟知的 • 嚴復對西學傳播中國的貢獻 • 【天演論】-最著名的譯著 • 【原富】-最早介紹有關西方資本主義的一本書

  6. 嚴復【天演論】 • 嚴復可謂近代中國極為知名之思家、翻譯學家。年少時進入有著近代中國第一所海軍官校福建福州船政學堂(俗稱馬尾水師學堂)就學,以極為優異成績畢業。畢業後赴英留學 • 【天演論】一書譯自英國博物學家赫胥黎之大作,赫胥黎為生物學家達爾文的朋友 • 所譯之詞,至今仍為人所稱頌,如「物競天擇」、「優勝劣敗」、「適者生存、不適者淘汰」等著名詞句

  7. 嚴復【原富】 • 【原富】一書為18世紀英國經濟學者亞當斯密(1723-1790)所著,1776年出版 • 嚴復翻譯【原富】目的,為中國資本主義的自由發展打通道路,是為了中國不被淘汰出世界民族之林 • 書中對中國專制主義提出猛烈之攻擊,於當時是極為大膽之言論 • 【原富】一書於後世有多種譯本,較著名之譯名為【國富論】

  8. 嚴復所譯留傳後世著名的名詞 • 嚴復所譯名詞為後世學術界所沿用者,其實為數不多,如「物競」、「天擇」、「邏輯」等 • 所譯名詞與日本轉譯新名詞之比較

  9. 日譯人才 • 日譯人才,即指自日文轉譯西學 • 這類人才人數最多,著名者如梁啟超、楊廷棟、章宗祥、孟森等 • 梁啟超後來頗具知名度並非因其譯書所致,而是因其自政治上提出變法主張,人們進一步了解他的翻譯上的才華

  10. 林紓(1852-1924) • 與嚴復齊名,同為介紹西方文化的代表人物 • 林紓,福建閩縣(今福州)人,字琴南。出身清寒家庭,清少年時無力買書,靠借閱友人書籍以充實自己,奠下厚實古文功底 • 1882年中舉,1898開始譯書,1901年後於京師大學堂(後之北京大學)任教,晚年以譯書、售畫為生

  11. 林紓著名之翻譯著作 • 林紓翻譯西書始自1898年,友人王壽昌自法國巴黎歸來,盛讚法國小說之美,後王壽昌以口譯【茶花女】,林紓筆述而著名。此後林譯小說遂風靡於世 • 林紓小說對當時中國社會的影響 • 開始了全面介紹西洋文學的歷史 • 改變了中國士大夫的西方社會觀 • 改變了中國士大夫的西方文學觀 • 影響了中國一代文學家:如魯迅、郭沫若等

  12. 嚴復與林紓之比較

  13. 參考、延伸閱讀資料 • 熊月之,2005,制度文明與中國社會,長春長春 • 熊月之,1995,西學東漸與晚清社會,上海人民 • 王介南,2004,中外文化交流史,山西書海

More Related