250 likes | 532 Views
Промените в системите за организация на знанието – предизвикателство към българската библиотечна общност. Александра Дипчикова Антоанета Тотоманова Национална библиотека “Св. Св. Кирил и Методий” ХХ I национална годишна конференция на ББИА 10 юни 2011, Благоевград.
E N D
Промените в системите за организация на знанието – предизвикателство към българската библиотечна общност Александра Дипчикова Антоанета Тотоманова Национална библиотека “Св. Св. Кирил и Методий” ХХI национална годишна конференция на ББИА 10 юни 2011, Благоевград
Инструментите за разкриване на съдържанието в традиционните библиотечни каталози и системите за организация на знанието в Интернет • Разкриване на съдържанието в традиционните библиотечни каталози и библиографски указатели – класификационни схеми и предметни рубрики • Характеристика на организацията на знанието в Интернет • Възможности за търсене по съдържание и механизми на тяхното усъвършенстване • Мястото на традиционните библиотечни методи за разкриване на съдържанието в мрежовата среда – необходимост от взаимодействие на инструментите в двете системи ХХI национална годишна конференция на ББИА
За УДК накратко • Класификационна система създадена от Пол Отле иАнри Лафонтенна основата на Десетичната класификация на Дюи • Публикувана за първи път във Франция през 1905, 'Manuel du Repertoire bibliographique universel‘ (издание на Международния библиографски институт), за втори път под заглавие'Classification decimale universelle', издадена между 1927 и 1933 г. • Състои се от 10 основни таблици и помощни таблици • Към всеки индекс от основните таблици може да се добавя деление от помощните таблици, които са от два вида: общи определители (за език, за форма, за място и т.н. които се използват във всички раздели) и специални определители (приложими само към определени деления) • Консорциум УДК (UDCC): организация, която е носител на интелектуалната собственост на УДК и има задължението да поддържа и развива класификацията • Master reference file: база данни, която съдържа официалната версия на УДК на английски • Extensions and corrections of UDC: публикуват се ежегодно от 1950, съдържат информация, поправки и добавки към УДК ХХI национална годишна конференция на ББИА
Преводи на УДК • УДК е преведена на 40езика (Overview of Last Reported Editions of the Universal Decimal Classification(2006) иLast reported editions of the Universal Decimal Classification) • азърбайджански, албански,английски, български, виетнамски, грузински, датски, есперанто, естонски, иврит, индонезийски, исландски, испански, италиански, каталонски, киргизки, китайски, корейски, латвийски, литовски, македонски, немски, норвежки, полски, португалски, румънски, руски, словашки, словенски, сръбски, турски, украински,унгарски, финландски, френски, холандски, хърватски, чешки, шведски, японски • само съкратени издания: азърбайджански, албански, виетнамски, грузински, датски, есперанто (1950), иврит, индонезийски, исландски, киргизки, китайски, корейски, латвийски, норвежки, словашки, турски (1925), финландски • издания онлайн: английски, италиански, словенски, чешки, шведски ХХI национална годишна конференция на ББИА
ОНЛАЙН ИЗДАНИЕ НА УДК НА ЧЕШКИ ЕЗИКhttp://aip.nkp.cz/mdt/ ХХI национална годишна конференция на ББИА
ОНЛАЙН ИЗДАНИЕ НА УДК НА ИТАЛИАНСКИ ЕЗИКhttp://www.biocfarm.unibo.it/~spinelli/cdu/index.htm CLASSIFICAZIONE DECIMALE UNIVERSALE • 0 Generalità • 00 Prolegomeni. Fondamenti generali della scienza e della cultura • 01 Bibliografia. Cataloghi. Elenchi dei libri • 02 Biblioteconomia. Biblioteche • 030 Enciclopedie. Dizionari. Esplicativi • 04 Raccolte di saggi • 05 Periodici. Riviste • 06 Società. Accademie. Congressi. Mostre • 070 Giornalismo. Giornali • 08 Poligrafie. Opere collettive • 09 Manoscritti. Opere rare e pregevoli ХХI национална годишна конференция на ББИА
ОНЛАЙН ИЗДАНИЕ НА УДК НА АНГЛИЙСКИ ЕЗИК http://www.udconline.net/index.asp ХХI национална годишна конференция на ББИА
Състояние на УДК в България • Въведена през 1903 г. • Издания, изработени на основата на таблиците на Троповски - 1955, 1960, 1967 и 1985 • Преработка на отделите структурно различни от стандартното издание и нов АПП – 1992 • БДС 17388-96 УДК. Подбрани деления – 1993 • П Р О Е К Т за изработване на национална класификационна система на основата на Универсалната десетична класификация (УДК) за нуждите на библиотеките, библиографските и информационните агенции в България – 2009, представен за конкурса “Научна инфраструктура” при фонда “Научни изследвания” при МОМН ХХI национална годишна конференция на ББИА
Взаимодействие на класификационните и предметни информационни езици • Използване на контролиран списък на предметните рубрики в ТНБ • Класифициране на предметните рубрики от списъка по УДК ХХI национална годишна конференция на ББИА
Насоки за развитие информационните езици, приети от Секцията по класификация и предметизация на ИФЛА • Changing Roles of Subject Access Tools (Берлин 2003) • Implementation and Adaptation of Global Tools for Subject Access to Local Needs (Буенос Айрес 2004) • Cataloguing and Subject Tools for Global Access: International Partnerships (Осло 2005). • Interoperability of subject access for multilingual and multi-script networked environment (Сеул 2006) ХХI национална годишна конференция на ББИА
Системите за организация на знанието в интернет и УДК – изследвания и проекти • Проект ОКО на Словенската академия на науките и изкуствата за създаване на каталог на ресурси в интернет, структуриран йерархично по УДК – 2000 г. http://www.zrc-sazu.si/oko/ • Проект GERHARD(German Harvest Automated Retrieval and Directory) за автоматично генериране на индекс на мрежовите ресурси в Германия с използване на автоматично класифициране и възможност за търсене и йерархично подреждане на материалите по УДК на три езика – английски, немски и френски ХХI национална годишна конференция на ББИА
Системите за организация на знанието в интернет и УДК – изследвания и проекти (2) • Проект MSAC (Multilingual Subject Access to Catalogues) – използване на чешкия контролен файл на предметни рубрики като основа на многоезичен контролиран речник за достъп по съдържание към каталозите на участващите библиотеки (Чехия, Латвия, Литва, Македония, Словакия, Словения) • Проект M-CAST(Multilingual Content Aggregation System) предназначен да разработи многоезична инфраструктура, която да позволява включване на ресурси в големи многоезични и мултимедийни колекции. Насочен е към развитие на възможностите за търсене в дигиталните библиотеки чрез групиране на дигитални ресурси на различни езици и от различно местоположение ХХI национална годишна конференция на ББИА
Съкратена версия на УДК (UDC Summary) Проект на Консорциума УДК 2009 - • Какво представлява UDC Summary • Предназначение на UDC Summary • Развитие и поддържане на UDC Summary ХХI национална годишна конференция на ББИА
Основни задачи на проекта за превод в режим онлайн на съкратената версия на УДК Непосредствени цели: • Да се създаде възможност за свободно ползване в режим онлайн на съкратена версия на УДК на възможно най-голям брой езици (Съкратената версия на УДК се публикува с лиценз на Криейтив Комънс Attribution Share Alike 3.0) • Да се насърчи разпространението на УДК (за използвне от библиотеки, информационни служби и др.) • Да се предостави инструмент в подкрепа на образованието и научните изследвания чрез УДК ХХI национална годишна конференция на ББИА
Основни задачи на проекта за превод в режим онлайн на съкратената версия на УДК Дългосрочни цели: • Да се съставят азбучни показалци на възможно най-голям брой езици • Да се разработят съпоставителни таблици с други системи за организация на знанието и тези данни да се разпространяват свободно в различни стандартни формати (напр., SKOS) • Да се създаде възможност за експорт на данни в различни формати ХХI национална годишна конференция на ББИА
Други данни за проекта • Организация: ръководител на проекта Aida Slavic, сътрудници Gerhard Riesthuis, Jiri Pika, Edgardo Civallero и Chris Overfield (програмно осигуряване) • Работна група за всеки език с един отговорник • Сътрудничество на доброволен принцип (актуален брой на участниците – около 60) • Основен език - английски • Работни групи за 42 езика (дори на езици, на които УДК не е превеждана досега като арменски, гръцки, хинди и др.) ХХI национална годишна конференция на ББИА
Други данни за проекта (2) • Съдържание:Основни таблици, общи и специални определители • Съдържа около 2000 деления, извлечени от MRF 2009 (около 3,5% от MRF, който съдържа над 68000 деления ): • Основни деления 2411 • Включва 639 • Пояснения 177 • Приложение 143 • Примери 273 ХХI национална годишна конференция на ББИА
Езици, на които се превежда UDC Summary • английски • арменски • бенгали • български • галицийски • грузински • гръцки • датски • есперанто • естонски • индонезийски • италиански • испански • каннада • каталонски • китайски • латвийски • литовски • малайски • марати • немски • норвежки • полски • португалски • пунджабски • румънски • руски • словашки • словенски • сръбски • тамилски • турски • хърватски • чешки • холандски • финландски • френски • унгарски • шведски • украински • хинди • японски ХХI национална годишна конференция на ББИА
Състояние на готовност на преводите на отделните езици • Актуални статистически данни за напредъка на превода на всеки от езиците. Проценти на завършеност на различните езици • Завършен превод: арменски, бенгали,естонски,испански, каталонски, немски, португалски, румънски, хинди, холандски, хърватски, чешки (12) • Основни деления: • Завършен превод: китайски, полски, португалски, румънски, руски, украински,френски, унгарски(8) • Почти завършен превод (80 - 90%) : литовски, словашки,шведски(3) • Превод с по-малък процент на готовност (20 до 60%) : грузински, гръцки, датски, есперанто,норвежки, словенски,сръбски, финландски.(8) • Начален етап на превеждане(0-5%): български, литовски, малайски,марати,пунджабски, тамилски, турски, японски ХХI национална годишна конференция на ББИА
За превода на български http://www.udcc.org/udcsummary/ php/index.php?lang=bg ХХI национална годишна конференция на ББИА
Изводи • Българската библиотечно-информационна общност може да се възползва от две преимущества, постигнати през годините : • установяването и утвърждаването на единна класификационна система и • поддържането на контролиран списък от предметни рубрики и прилагането му при централната каталогизация ХХI национална годишна конференция на ББИА
Изводи • Отсъствието на стандартна версия на УДК на български език представлява пречка за: • ежедневната практическа дейност на каталогизаторите; • осъществяването на качествено търсене по съдържание в електронните библиографски бази дани и дигиталните репозиториуми; • интегрирането на националните информационни ресурси в международни агрегатори на библиографски и дигитални данни; • участието на представители на страната в международни проекти за развитие на системите за организация на знанието • адекватното обучение на студентите по библиотечно-информационни науки в областта на анализа на съдържанието на ресурсите и изграждането и управлението на системи за организация на знанието ХХI национална годишна конференция на ББИА
Изводи • Изработването и поддържането на съвременно стандартно издание на УДК е отговорност на цялата библиотечно-информационна общност • Дейностите по подготовката и публикуването на такова издание не могат да се финансират от отделна институция • Необходимо е да продължават усилията за търсене на подкрепа на основата на разработен проект с широко участие ХХI национална годишна конференция на ББИА
БЛАГОДАРЯ ЗА ВНИМАНИЕТО ХХI национална годишна конференция на ББИА