Using interpreter services
1 / 53

Using Interpreter Services - PowerPoint PPT Presentation

  • Uploaded on

Using Interpreter Services. For Nurse Delegation. Using Interpreter Services. Why would a delegating nurse need an interpreter ? Client does not speak English Client speaks English as a second language Client is unable to speak or to hear

I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about ' Using Interpreter Services' - fareeda-hormizd

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
Using interpreter services

Using Interpreter Services

For Nurse Delegation

Using interpreter services1
Using Interpreter Services

Why would a delegating nurse need an interpreter?

  • Client does not speak English

  • Client speaks English as a second language

  • Client is unable to speak or to hear

  • Client’s authorized representative does not speak/understand English

Using interpreter services2
Using Interpreter Services

Interpreter service for nurse delegators is limited to use for ADSA clients

  • Not to be used for caregivers*

  • Not available for private clients

  • If an agency you currently work with provides interpreters—sign language interpretation, for example—continue to use those interpreters

    * Except deaf caregivers per ADA

Using interpreter services3
Using Interpreter Services

Why clients may need interpreters

  • To understand the ND process

  • To sign the consent for the ND process

  • To interact when the delegating nurse does the physical exam (may not be necessary every 90 days)

Using interpreter services4
Using Interpreter Services

When clients may need interpreters

  • An ADSA client requests one

  • RND requests one

  • Necessary for client to receive services

  • Available to client only, not for client caregivers’ interaction (except deaf caregivers per ADA)

Using interpreter services5
Using Interpreter Services

Who will pay for interpreter services?

  • ADSA Headquarters

Using interpreter services6
Using Interpreter Services

What different kinds of interpreter services are available?


How does a nurse delegator access an interpreter?

Types of interpreter service
Types of Interpreter Service

  • Telephonic interpreter service

  • Written translation

  • Spoken language face-to-face

  • Sign language interpretation

1 telephonic
1. Telephonic

  • Like 3-way conference call

  • Used to set up an appointment

  • Used to get verbal consent

  • For deaf, deaf/blind or HOH client, TTY Relay may be used, if client has a TTY machine

To access telephonic interpreters
To Access Telephonic Interpreters

  • Call Language Line Services directly at

    1-877-261-6608 with this information

    • Client ID #

    • Language needed

    • Organization

    • Personal Code

To access telephonic interpreters2
To Access Telephonic Interpreters

  • Send the completed form by fax, email or regular mail to:

    Patty McDonald, LEP Coordinator

    ADSA Headquarters, PO Box 45600

    Olympia WA 98504-5600


    Fax: 360/438-8633

To access telephonic interpreters3
To Access Telephonic Interpreters

  • Demo Language Line service number


2 written translations
2. Written Translations

  • ND Consent form has been translated

  • Languages available on DSHS Forms include

    • Cambodian Russian

    • Somali Spanish

    • Vietnamese Chinese

    • Korean Laotian

2 written translations1
2. Written Translations

  • Translated forms may be found at

    Use the “control” button, and hit “F”

    Type in form #13-678. Select the appropriate translated form.

Written translations
Written Translations

  • For other language translations,

    Contact Patty McDonald at

  • Allow 2 weeks

  • Check DSHS Forms website periodically at the address on slide 15

3 face to face interpreters
3. Face to Face Interpreters

  • Nurse delegator, client and interpreter are all present

  • An interpreter speaks client’s primary language

  • RND speaks English to the client

  • Interpreter translates English into client’s language and vice versa

To access face to face interpreters
To Access Face to Face Interpreters

  • Brokers are contracted with DSHS

  • Select a broker/vendor that serves your client’s county

  • Request an interpreter who speaks client’s primary language

  • The broker will find an interpreter for you

To find a contracted broker vendor
To Find A Contracted Broker/Vendor

Go to:

Or consult the Word document handout “Spoken Language Providers” in the pink packet.

Setting up an appointment
Setting Up An Appointment

  • Call a broker/vendor in the correct county to facilitate RND 3-day response time

  • Identify yourself

  • Fax the broker’s request form (each uses a different form—pink packet handout)

Setting up an appointment1
Setting Up An Appointment

  • Indicate specific language needed

  • Tell broker your name, phone. Client name, address, length of visit

  • Contact an ND Program Manager for the correct payment codes

Face to face interpreters
Face to Face Interpreters

  • Be prepared with alternate dates

  • Interpreters should be available within 2 weeks

  • Let Case Manager know if availability of interpreters will delay the start of delegation

Face to face interpreters1
Face to Face Interpreters

  • At the visit, sign interpreter paperwork that validates amount of time interpreter provided service

  • Keep a copy, and send a copy of the signed paperwork to

    • Patty McDonald, PO Box 45600, Olympia WA 98504-5600

Face to face interpreters2
Face to Face Interpreters

  • ADSA will be billed directly, but your paperwork helps determine which client received services, and for how long.

  • If you have concerns about the interpreter, complete the Interpreter Brokerage Complaint form and send to Patty McDonald, ADSA LEP Coordinator,, FAX 360/438-8633.

4 interpreters for deaf hoh
4. Interpreters for Deaf/HOH

  • Clients who are deaf/HOH may use a variety of ways to communicate. Their manner of communication should be reflected on the referral form you receive from the case manager.

  • TTY—text-telephone or teletypewriter

  • Text messaging per cell phone

  • Email OR

  • Sign Language or tectile interpretation

Interpreters for deaf hoh tty
Interpreters for Deaf/HOH--TTY

TTY is specialized telephone equipment

 If both the client and the speaker have access to a TTY, they type questions and answers to each other.

 If one party does not have a TTY, you can use the Washington Relay Service.

Interpreters for deaf hoh wa relay service
Interpreters for Deaf/HOH—WA Relay Service

  • WA Relay Service is a three-way process that allows communication between a client using a TTY, a caller (the RND) without a TTY, and a third party, the Communication Assistant (CA)

  • The CA dials the number the RND requests and relays a conversation between the two callers

  • There is no charge for using WA Relay Services in the United States

Interpreters for deaf hoh to access wa relay service
Interpreters for Deaf/HOH—To Access WA Relay Service

  • Dial 711 to connect with a CA

  • Give the CA the client’s name and phone number

  • Speak slowly and clearly to allow time for the CA to relay the conversation

  • If you have problems connecting, or need more information, go to


Deaf hoh clients using text
Deaf/HOH Clients—Using text

Text messaging or email

  • RND must have access to either text messaging or email in order to communicate with client in this manner

  • If you are unable to access the mode of communication used by the client, contact the client’s case manager

Deaf hoh clients using sign language
Deaf/HOH Clients Using Sign Language

  • There are several types of sign language—the referral from the case manager will indicate which type of sign language the client uses. These might include American Sign Language (ASL) or pidgin signed English. If the client is Deaf/Blind they may use a tactile interpreter.

To access sign language interpreters
To Access Sign Language Interpreters

Check the Sign Language Interpreter Service website at

  • At the website, scroll to the region map

  • Select your region; double click on map

  • Find the contact information for the listed interpreters by scrolling down through the list

To access sign language interpreters2
To Access Sign Language Interpreters

  • Print and complete the Request for Sign Language Interpreter form DSHS 17-123A (5/2007)

  • Find the form on the DSHS Forms website

Deaf hoh clients using sign language1
Deaf/HOH Clients using Sign Language

Consult the instruction page attached to the form. You may have questions about some of the fields in specific sections

  • The “requestor” section refers to the nurse delegator

    • In field 5, list “Nurse delegator with state ND program at ADSA HQ”

    • In field 6, enter ”Patty McDonald, PO Box 45600, Olympia WA 98504-5600”

Deaf hoh clients using sign language2
Deaf/HOH Clients using Sign Language

  • In the appointment section

    • Field 8 refers to the client’s ACES ID which you receive from the C/RM

    • Field 9, specify the type of sign language the client uses, which is indicated on the CM referral form

    • Field 10, specify “long term care appointment”

Deaf hoh clients using sign language3
Deaf/HOH Clients usingSign Language

  • The bill goes directly to

    Patty McDonald at ADSA HQ

    PO Box 45600, Olympia WA


Tips for working with spoken and sign language interpreters
TIPS for WORKING WITH Spoken and Sign Language Interpreters

  • Patty McDonald, Program Manager


Tips for working with sign language interpreters
TIPS for WORKING WITH Sign Language Interpreters

  • Trained professional

  • Code of ethics

  • Includes strict confidentiality

Code of ethics for sign language interpreters
Code of Ethics for Sign Language Interpreters

  • Accuracy

  • Cultural Sensitivity

  • Confidentiality

  • Disclosure

  • Proficiency

  • Compensation

  • Non-discrimination

Code of ethics continued
Code of ethics -- continued

  • Self-evaluation

  • Impartiality

  • Professional

  • Scope of practice

  • Reporting obstacles

  • Ethical violations

  • Prof development

Before the interview spoken language
Before the interview—spoken language

  • When requesting an interpreter, RND should consider

    • Gender

    • Age

    • Social/ethnic issues

    • Dialects

    • Family/social ties

Before the interview
Before the interview

RND/interpreter should

  • Establish rapport

  • Learn to pronounce the client’s name

  • Establish culturally sensitive protocols around communication—eye contact, etc

  • Discuss non-verbal cues

  • Discuss technical terms, forms to sign

  • Wait till delegating nurse arrives to go inside

During the interview
During the interview

  • Introduce self and interpreter

  • Ground rules for using interpreter

    • Everything RND and client says will be interpreted

    • Reinforce with client that conversation is confidential

During the interview1
During the interview

  • Ask if client has questions about interpreting process

  • Speak TO the client, not the interpreter

  • Speak slower, not louder

  • Do not leave the client and the interpreter alone together

After the interview
After the interview

  • Discuss impressions about success or problems with the process

  • Thank the interpreter

Tips for working with sign language interpreters1
Tips for Working with Sign Language Interpreters

  • Ask client for any interpreter preferences

  • Speak in a normal tone and speed

  • Use first and second person, not third person

    • YES--I would like to explain the Nurse Delegation process to you, and ask you to sign the consent

    • NO—I will explain the ND process to him and ask him to sign a consent form

Tips for working with sign language interpreters2
Tips for Working with Sign Language Interpreters

  • Interpreter should sit next to the speaker; then the client can watch both in the same field of vision

  • Allow for lag time between asking a question and waiting for the client’s response

  • For meetings longer than 1 ½ hours, two interpreters are required to rotate

Tips for working with sign language interpreters3
Tips for Working with Sign Language Interpreters

  • Check with the client afterward to see if the interpreter service was satisfactory

Spoken language providers specific request forms
Spoken Language Providers—specific request forms

  • Review of the pink packet

  • Listing by county of spoken language providers

  • Review of individual broker/vendor request forms

List of spoken language providers
List of Spoken Language Providers

  • Must use specific form for each broker/vendor

  • Where to find the specific form

Using interpreter services7
Using Interpreter Services

  • With the availability of interpreter services for non-English speaking and deaf or hard of hearing clients, the RND now has additional support to provide ND services to this population

Using interpreter services8
Using Interpreter Services

For questions, contact one of your Nurse Delegation Program Managers:

Doris Barret, 360/725-2553

Kay Sievers, 360/651-6828

Anne Vander Beek, 360/651-2558

OR Patty McDonald, LEP Program Coordinator 360/725-2559