1 / 53

Using Interpreter Services

Using Interpreter Services. For Nurse Delegation. Using Interpreter Services. Why would a delegating nurse need an interpreter ? Client does not speak English Client speaks English as a second language Client is unable to speak or to hear

Download Presentation

Using Interpreter Services

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Using Interpreter Services For Nurse Delegation

  2. Using Interpreter Services Why would a delegating nurse need an interpreter? • Client does not speak English • Client speaks English as a second language • Client is unable to speak or to hear • Client’s authorized representative does not speak/understand English

  3. Using Interpreter Services Interpreter service for nurse delegators is limited to use for ADSA clients • Not to be used for caregivers* • Not available for private clients • If an agency you currently work with provides interpreters—sign language interpretation, for example—continue to use those interpreters * Except deaf caregivers per ADA

  4. Using Interpreter Services Why clients may need interpreters • To understand the ND process • To sign the consent for the ND process • To interact when the delegating nurse does the physical exam (may not be necessary every 90 days)

  5. Using Interpreter Services When clients may need interpreters • An ADSA client requests one • RND requests one • Necessary for client to receive services • Available to client only, not for client caregivers’ interaction (except deaf caregivers per ADA)

  6. Using Interpreter Services Who will pay for interpreter services? • ADSA Headquarters

  7. Using Interpreter Services What different kinds of interpreter services are available? AND How does a nurse delegator access an interpreter?

  8. Types of Interpreter Service • Telephonic interpreter service • Written translation • Spoken language face-to-face • Sign language interpretation

  9. 1. Telephonic • Like 3-way conference call • Used to set up an appointment • Used to get verbal consent • For deaf, deaf/blind or HOH client, TTY Relay may be used, if client has a TTY machine

  10. To Access Telephonic Interpreters • Call Language Line Services directly at 1-877-261-6608 with this information • Client ID # • Language needed • Organization • Personal Code

  11. To Access Telephonic Interpreters

  12. To Access Telephonic Interpreters • Send the completed form by fax, email or regular mail to: Patty McDonald, LEP Coordinator ADSA Headquarters, PO Box 45600 Olympia WA 98504-5600 Email: mcdonpm@dshs.wa.gov Fax: 360/438-8633

  13. To Access Telephonic Interpreters • Demo Language Line service number 1-800-996-8808

  14. 2. Written Translations • ND Consent form has been translated • Languages available on DSHS Forms include • Cambodian Russian • Somali Spanish • Vietnamese Chinese • Korean Laotian

  15. 2. Written Translations • Translated forms may be found at http://www1.dshs.wa.gov/msa/Forms/eforms.html Use the “control” button, and hit “F” Type in form #13-678. Select the appropriate translated form.

  16. Written Translations • For other language translations, Contact Patty McDonald at mcdonpm@dshs.wa.gov • Allow 2 weeks • Check DSHS Forms website periodically at the address on slide 15

  17. 3. Face to Face Interpreters • Nurse delegator, client and interpreter are all present • An interpreter speaks client’s primary language • RND speaks English to the client • Interpreter translates English into client’s language and vice versa

  18. To Access Face to Face Interpreters • Brokers are contracted with DSHS • Select a broker/vendor that serves your client’s county • Request an interpreter who speaks client’s primary language • The broker will find an interpreter for you

  19. To Find A Contracted Broker/Vendor Go to: http://fortress.wa.gov/dshs/maa/InterpreterServices/SpokenLanguageVendor.htm Or consult the Word document handout “Spoken Language Providers” in the pink packet.

  20. Setting Up An Appointment • Call a broker/vendor in the correct county to facilitate RND 3-day response time • Identify yourself • Fax the broker’s request form (each uses a different form—pink packet handout)

  21. Setting Up An Appointment • Indicate specific language needed • Tell broker your name, phone. Client name, address, length of visit • Contact an ND Program Manager for the correct payment codes

  22. Face to Face Interpreters • Be prepared with alternate dates • Interpreters should be available within 2 weeks • Let Case Manager know if availability of interpreters will delay the start of delegation

  23. Face to Face Interpreters • At the visit, sign interpreter paperwork that validates amount of time interpreter provided service • Keep a copy, and send a copy of the signed paperwork to • Patty McDonald, PO Box 45600, Olympia WA 98504-5600

  24. Face to Face Interpreters • ADSA will be billed directly, but your paperwork helps determine which client received services, and for how long. • If you have concerns about the interpreter, complete the Interpreter Brokerage Complaint form and send to Patty McDonald, ADSA LEP Coordinator, mcdonpm@dshs.wa.gov, FAX 360/438-8633.

  25. Interpreter Brokerage Complaint Form

  26. 4. Interpreters for Deaf/HOH • Clients who are deaf/HOH may use a variety of ways to communicate. Their manner of communication should be reflected on the referral form you receive from the case manager. • TTY—text-telephone or teletypewriter • Text messaging per cell phone • Email OR • Sign Language or tectile interpretation

  27. Interpreters for Deaf/HOH--TTY TTY is specialized telephone equipment  If both the client and the speaker have access to a TTY, they type questions and answers to each other.  If one party does not have a TTY, you can use the Washington Relay Service.

  28. Interpreters for Deaf/HOH—WA Relay Service • WA Relay Service is a three-way process that allows communication between a client using a TTY, a caller (the RND) without a TTY, and a third party, the Communication Assistant (CA) • The CA dials the number the RND requests and relays a conversation between the two callers • There is no charge for using WA Relay Services in the United States

  29. Interpreters for Deaf/HOH—To Access WA Relay Service • Dial 711 to connect with a CA • Give the CA the client’s name and phone number • Speak slowly and clearly to allow time for the CA to relay the conversation • If you have problems connecting, or need more information, go to • http://www.washingtonrelay.com/

  30. Deaf/HOH Clients—Using text Text messaging or email • RND must have access to either text messaging or email in order to communicate with client in this manner • If you are unable to access the mode of communication used by the client, contact the client’s case manager

  31. Deaf/HOH Clients Using Sign Language • There are several types of sign language—the referral from the case manager will indicate which type of sign language the client uses. These might include American Sign Language (ASL) or pidgin signed English. If the client is Deaf/Blind they may use a tactile interpreter.

  32. To Access Sign Language Interpreters Check the Sign Language Interpreter Service website at http://www1.dshs.wa.gov/hrsa/odhh/interpcon.shtml • At the website, scroll to the region map • Select your region; double click on map • Find the contact information for the listed interpreters by scrolling down through the list

  33. To Access Sign Language Interpreters

  34. To Access Sign Language Interpreters • Print and complete the Request for Sign Language Interpreter form DSHS 17-123A (5/2007) • Find the form on the DSHS Forms website http://asd.dshs.wa.gov/forms/wordforms/word/17_123a.doc

  35. Deaf/HOH Clients using Sign Language Consult the instruction page attached to the form. You may have questions about some of the fields in specific sections • The “requestor” section refers to the nurse delegator • In field 5, list “Nurse delegator with state ND program at ADSA HQ” • In field 6, enter ”Patty McDonald, PO Box 45600, Olympia WA 98504-5600”

  36. Deaf/HOH Clients using Sign Language • In the appointment section • Field 8 refers to the client’s ACES ID which you receive from the C/RM • Field 9, specify the type of sign language the client uses, which is indicated on the CM referral form • Field 10, specify “long term care appointment”

  37. Deaf/HOH Clients usingSign Language • The bill goes directly to Patty McDonald at ADSA HQ PO Box 45600, Olympia WA 98504-5600

  38. TIPS for WORKING WITH Spoken and Sign Language Interpreters • Patty McDonald, Program Manager 360/725-2559

  39. TIPS for WORKING WITH Sign Language Interpreters • Trained professional • Code of ethics • Includes strict confidentiality

  40. Code of Ethics for Sign Language Interpreters • Accuracy • Cultural Sensitivity • Confidentiality • Disclosure • Proficiency • Compensation • Non-discrimination

  41. Code of ethics -- continued • Self-evaluation • Impartiality • Professional • Scope of practice • Reporting obstacles • Ethical violations • Prof development

  42. Before the interview—spoken language • When requesting an interpreter, RND should consider • Gender • Age • Social/ethnic issues • Dialects • Family/social ties

  43. Before the interview RND/interpreter should • Establish rapport • Learn to pronounce the client’s name • Establish culturally sensitive protocols around communication—eye contact, etc • Discuss non-verbal cues • Discuss technical terms, forms to sign • Wait till delegating nurse arrives to go inside

  44. During the interview • Introduce self and interpreter • Ground rules for using interpreter • Everything RND and client says will be interpreted • Reinforce with client that conversation is confidential

  45. During the interview • Ask if client has questions about interpreting process • Speak TO the client, not the interpreter • Speak slower, not louder • Do not leave the client and the interpreter alone together

  46. After the interview • Discuss impressions about success or problems with the process • Thank the interpreter

  47. Tips for Working with Sign Language Interpreters • Ask client for any interpreter preferences • Speak in a normal tone and speed • Use first and second person, not third person • YES--I would like to explain the Nurse Delegation process to you, and ask you to sign the consent • NO—I will explain the ND process to him and ask him to sign a consent form

  48. Tips for Working with Sign Language Interpreters • Interpreter should sit next to the speaker; then the client can watch both in the same field of vision • Allow for lag time between asking a question and waiting for the client’s response • For meetings longer than 1 ½ hours, two interpreters are required to rotate

  49. Tips for Working with Sign Language Interpreters • Check with the client afterward to see if the interpreter service was satisfactory

  50. Spoken Language Providers—specific request forms • Review of the pink packet • Listing by county of spoken language providers • Review of individual broker/vendor request forms

More Related