1 / 25

Christian Stein | EURO-ZEL 2011 | 2011-06-08

Blasting Linguistic Barriers for Engineering in interdisciplinary Teams by methodical terminology engineering. Christian Stein | EURO-ZEL 2011 | 2011-06-08. Outline. Motives and problems Basics of terminology work iglos – a new approach iglos – paradigms iglos – sign model

eze
Download Presentation

Christian Stein | EURO-ZEL 2011 | 2011-06-08

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Blasting Linguistic Barriers for Engineering in interdisciplinary Teams by methodical terminology engineering Christian Stein | EURO-ZEL 2011 | 2011-06-08

  2. Outline • Motives and problems • Basics of terminology work • iglos – a new approach • iglos – paradigms • iglos – sign model • iglos – terminology tool • iglos.addin | .norm | .tep |.req – the subprojects • Review and Outlook

  3. Introduction • Alles was überhauptgedachtwerdenkann, kannklargedachtwerden. • Alles, was sichaussprechenlässt, lässtsichklaraussprechen. • Everything that can be thought at all can be thought clearly. Everything that can be said can be said clearly. • Ludwig Wittgenstein • Tractatuslogico-philosophicus, 4.116

  4. Correct and precise communication How can we communicate precise and correct? How can we communicate precise and correct? Correct is correct only in the correct context Precise is precise only under precise conditions

  5. Quality of communication Quality of Communication Definition Monosemy Precision Correctness Problem Aim Polysemy Monosemy Synonymy No synonyms Vagueness Precision Idiolects Transparency

  6. Terminology and knowledge management Quality of communication Terminology management Knowledge management • Network knowledge • define • combine • decide • formalise • classify

  7. Monosemy through ontologies Only systemic connections enable monosemy! iglos ontologies • depict special language systems • model connections • enable consistence of a system • match perspectives • make real knowledge available • prevent misunderstandings • are more precise

  8. iglos sign model and relations

  9. iglos relation types • Various relations, e.g. • super- and subordinates • synonyms • translations • part/whole relations • sequences of production • chronological orders • inheritance   • instantiations • functions • hierarchies

  10. iglos terminology system • Relating lexemes creates a terminological system • Lexemes are part of a highly linked language structure • Since: • Monosemy is only enabled by • systemic connections!

  11. Example – graph visualisation

  12. Example – graph visualisation

  13. Example – graph visualisation

  14. Example – graph visualisation

  15. Example – graph visualisation • Navigable structure • visualisation of knowledge structures • information transfer going beyond domains • clarification by examples and use cases

  16. Attribute hierarchies • To make the definition of a lexeme quantifiable it can be expanded by attribute hierarchies • Attribute hierarchies are based on semantic feature theory • They allow for lexeme comparability based on numerical values

  17. Networked terminology management linked,descriptive multidisciplinaryterminologysystems prescriptive isolated terminologies manual glossaries

  18. Combination of tools atego Exerpt IBM Rational Doors across crossTerm Microsoft Word SDL MultiTerm Microsoft Excel Adobe Framemaker

  19. iglos.addin – Direct Terminology in Word

  20. Iglos.addin – Direct Terminology in Word • Establish the terminology for a document • based on terminologies of projects / existing terminologies • Terminology work „on-the-fly“ during text processing/ reading processes • Find similar terms • Assign terms to text passages • …

  21. iglos.norm – Co-operation DIN • Support of standardisation by terminology work • Support of users of standards by need-based packages, up-to-date terminology and internet access

  22. iglos.tep – Terminology Engineering Process • Integration of terminology management in • processes and quality management • iglos tepprovides for terminological • data acquisition • verification • decision making processes • relations • certification • continuous supplementation

  23. iglos.req – More precise Requirements Engineering • New project for terminology in tool-based Requirements Engineering • Terminology work and consistency tests are often conductet to late • iglos req is supposed to ensure consistent use of terminology within the development process as soon as possible • Aim of the project: flawless tool- integration

  24. iglos Co-operations • iglos cooperates with: • Scientific partners of linguistics/ information sciences • DFG (Deutsche Forschungsgemeinschaft) • FAMOS (driver assistence systems) • GALCERT/GAUSS (satellite navigation) • INS-Project with DIN-TERMKONZEPT (terminology department of DIN) • Discussions with TÜV NORD / PTB / VW / DLR … • Initiation of a German- Chinese terminology co-operation • Co-operative project Atego • Co-operative project Siemens • Co-operative project Dräger

  25. Thank you. Blasting Linguistic Barriers for Engineering in interdisciplinary Teams by methodical terminology engineering Christian Stein iglos is a project of

More Related