1 / 35

帖撒羅尼迦前後書(五)

帖撒羅尼迦前後書(五). 中華信義神學院 陳冠賢. 關於已逝信徒 (4:13-18). v.13 「 我不願意弟兄們不知道 」 原文 Ouv qe,lomen de. u`ma/j avgnomei/n( avdelfoi. 在句首。 直譯「我不願意你們不知道,弟兄們」 保羅在其書信中常用於提醒讀者 例:羅 1:13, 11:25 ;林前 10:11, 12:1 ;林後 1:8 特別是有關教義方面的教導. 關於已逝信徒 (4:13-18). v.13 「 論到睡了的人 」 原文: peri. tw/n koimwme,nwn 「睡」在舊約與新約中經常用來指稱死亡

elmer
Download Presentation

帖撒羅尼迦前後書(五)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 帖撒羅尼迦前後書(五) 中華信義神學院 陳冠賢

  2. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.13「我不願意弟兄們不知道」 • 原文Ouv qe,lomen de. u`ma/j avgnomei/n( avdelfoi.在句首。 • 直譯「我不願意你們不知道,弟兄們」 • 保羅在其書信中常用於提醒讀者 • 例:羅1:13, 11:25;林前10:11, 12:1;林後1:8 • 特別是有關教義方面的教導

  3. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.13「論到睡了的人」 • 原文:peri. tw/n koimwme,nwn • 「睡」在舊約與新約中經常用來指稱死亡 • 例:創47:30;申31:16 ;王上2:10 ;伯14:12 ;詩13:3 ;耶51:39 ;約11:11-13 ;徒13:36 ;林前11:30。 • peri. tw/n koimwme,nwn(冠詞+現在分詞)指「有些人死去」的行動或過程。

  4. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.13「恐怕你們憂傷,向那些沒有指望的人一樣」 • 原文:i[na mh. luph/sqe kaqw.j kai. oi` lopoi. oi` mh. e;contej evlpi,da • 直譯「為了使你們不要憂傷,像那些沒有指望的其他人」 • 保羅要對比的是「信徒的不憂傷」與「非信徒的憂傷」。

  5. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.13「恐怕你們憂傷,向那些沒有指望的人一樣」 • 帖城信徒所憂傷之事為何? • 誤以為主再來時,只有活人才會被提 • 未將主必再臨和死人復活的教導融會貫通

  6. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.14「信耶穌死而復活」:以下教義教導的基礎 • v.14「那已經在耶穌裡睡了的人,上帝也必將他與耶穌一同帶來」 • 原文:ou[twj kai. o` qeo.j tou.j koimhqe,ntaj di.a tou/ VIhsou/ a;xei su.n auvtw/| • 直譯「照樣那已經藉著耶穌睡了的人,上帝也必將他們一同帶來」

  7. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.14「那已經在耶穌裡睡了的人,上帝也必將他與耶穌一同帶來」 • 「藉著耶穌睡了的人」指耶穌將這些人的死化為一種安睡。 • a;xei「帶來」表示保羅所針對的是已死信徒與主再來的關係。

  8. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.15 「因為」(和合本未譯) • v.15 「我們現在照著主的話告訴你們一件事」 • 原文:tou/to … u`mi/n le,gomen evn logw/| ku,riou • 直譯「我們用主的話告訴你們這件事」 • 「用主的話」(evn logw/| ku,riou)強調以下的內容有上帝啟示的權威性。

  9. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.15 「我們這活著還存留到主降臨的人」 • 原文:h`mei/j oi` zw/ntej perileipo,menoi eivj th,n parousi,an tou/ kuri,ou • 「我們」指「我們當中那些在主來臨時還活著的人」。

  10. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.15「斷不能在那已睡了人之先」 • 「斷不能」原文為ouv mh,,構成強調的用法。

  11. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.16 「呼叫的聲音」 • 原文:keleu,smai • 在新約中只出現過一次 • 同字根的動詞出現過25次,都有「命令」的含意

  12. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.16 「天使長的聲音」 • 原文:fwnh/| avrcagge,lou • 天使長指非特定的一位(原文無冠詞) • v.16 「上帝的號吹響」 • 原文:sa,lpiggi qeou/ • 直譯「上帝的號角」

  13. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.16「有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有上帝的號吹響」 • 新約中此一詞彙組合的用法: • 上帝的顯現(來12:19) • 上帝的審判(啟8:2, 6, 13; 9:14) • 上帝的選民被召聚(太24:31) • 死人復活(林前15:52)

  14. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.16「有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有上帝的號吹響」 • 指向基督再來的景象 • 必然發生的結果:「那在基督裡死了的人必先復活」。

  15. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.17「被提」 • 原文:a`rpaghsou,meqa • 新約中其他處共出現13次 • 3次被動,意思均為「被提」(林後12:2, 4;啟12:5) • 主動用法有使用猛力的含意 • 徒8:39「主的靈把腓利提了去」

  16. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.17「到雲裡」 • 原文:evn nefe,laij • 直譯「在雲中」 • 舊約中「雲」的用法: • 與上帝的顯現有關(出16:10;19:16) • 上帝所使用的媒介(賽19:1;結1:4-28)

  17. 關於已逝信徒(4:13-18) • v.17「與主相遇」 • 原文:eivj avpa,nthsin tou/ kuri,ou • 直譯「為了迎見主」 • v.17「在空中」 • 原文:eivj ave,ra • 直譯「到空中」

  18. 關於已逝信徒(4:13-18) • 關於「被提」的五方面資料: • 對象 • 時間 • 方式 • 目的 • 所在 • 被提的結果:「我們就要與主永遠同在」

  19. 關於已逝信徒(4:13-18)) • 本段的交叉排列結構 • A 引言:你們不要憂傷(v.13) • B  福音的宣告及其意義(v.14) •   宣告:耶穌死而復活(v.14a) •   意義:已死信徒和耶穌同來(v.14b) • B’  主的話及其意義(v.15-17) •   主的話:再來、復活、被提(v.15-17a) •   意義:已死信徒和耶穌同來(v.17b) • A 結語:你們要彼此安慰(v.18)

  20. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.1「時候日期」 • 原文:tw/n cro,nwn kai. tw/n kairw/n • 指有關於「主的日子」來臨的日期時間 • v.1「不用寫信給你們」 • 原文:ouv crei,an e;cete u`mi/n gra,fesqai • 直譯「你們沒有[什麼]要被寫給你們的」

  21. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.2「夜間的賊」 • 原文:kle,pthj evn vukti, • 承襲主耶穌的教導(太24:42-43) • 強調「忽然來到」、「無法預期」

  22. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.3「人正說平安穩妥的時候」 • 原文:o[tan le,gwsin( Eivrh,nh kai. avsfaleia • 直譯「正當人在說:『平安和安穩」之時」 • 「平安」指廣義性的平安無事或安全 • 「穩妥」指安全、有保障的含意

  23. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.3「災禍」 • 原文:o;leqroj • 指毀滅性的災難 • 以產婦臨盆為類比 • 忽然(aivfni,dioj) • 絕不能逃脫(ouv mh. evkfu,gwsin)

  24. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.4「在黑暗裡」 • 原文:evn sko,tei • 比喻性用法,指罪所導致之宗教與道德意義上的黑暗(羅2:9, 13:12;林後6:14;西1:13 ;弗5:8, 11)

  25. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.4「叫那日子臨到你們像賊一樣」 • 原文:i[na h` h`me,ra u`ma/j w`j kle,pthj katala,bh/| • 直譯「以致於那日子臨到你們像賊來到一樣」

  26. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.5「白晝之子」 • 「白晝」原文:h`mae,raj • 直譯為「白天」或「日子」(v.2, 4) • 雙關用法: • 「主的日子之子」 • 與「幽暗」對比

  27. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.6「所以我們不要睡覺像別人一樣」 • 「睡覺」並非指「死亡」,而是指在屬靈的事上麻木。 • 「別人」(oi` lopoi,)指屬於黑暗,「沒有指望」 (4:13)的人。

  28. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.6「總要警醒謹守」 • 「警醒」原文:grhgorw/men謹守,有注意、留心的含意 • NIV: be alert • NRSV: keep awake • 「謹守」原文:nhfw/men,有謹慎自制的含意 • NIV: self-controlled • NRSV: be sober

  29. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.7「因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉」 • 以生活經驗事實為類比 • 指出靈性上的沈睡與不清醒,都是屬於「黑暗」之事。

  30. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.8「把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上」 • 原文:evndusa,menoi qw,raka pi,stewj kai. avga,phj kai. perikefalai,an evlpi,da swthri,aj • 直譯為「穿上信和愛的胸甲以及救恩之盼望的頭盔」

  31. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.8「把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上」 • evndusa,menoi(「穿」)為過去分詞,是主要動詞「謹守」的前置動作 • 使用羅馬士兵的裝備為類比 • 引用賽59:17的觀念

  32. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.9「預定」 • 原文:e;qeto • 保羅書信共出現16次,10次以上帝為主詞 • 指上帝按照祂全權的旨意決定和安排一些事 • 與1:4「揀選」及3:3「命定」有關

  33. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.9「受刑」 • 原文:eivj ovrh,n • 直譯「為了忿怒」 • v.9「得救」 • 原文:eivj peripoi,hsin swthri,aj • 直譯「為了得著救恩」

  34. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.10「叫我們無論醒著睡著」 • 原文:i[na ei;te grhgorw/men ei;te kaqeu,dwmen • 「醒著」與「睡著」並用而非對比,指活著或是死去。

  35. 關於末世的日期與時間(5:1-11) • v.11「所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。」 • 「所以」原文:dio,,可譯為「為此」。 • 「正如你們素常所行的」原文:kaqw.j kai. poiei/te • 直譯「正如你們現在所做的」。

More Related