1 / 15

Accents and Dialects

Accents and Dialects. 1. Accents. - What is an accent?. 1. Accents. - What is an accent? -> We speak of someone having an accent when their pronunciation deviates from the standard. The stress may be different, vowels may be longer/shorter, etc. 1. Accents.

elias
Download Presentation

Accents and Dialects

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Accents and Dialects

  2. 1. Accents - What is an accent?

  3. 1. Accents - What is an accent? -> We speak of someone having an accent when their pronunciation deviates from the standard. The stress may be different, vowels may be longer/shorter, etc.

  4. 1. Accents - What is an accent? - Who has an accent?

  5. 1. Accents - What is an accent? - Who has an accent? -> Everyone speaks with an accent. -> Native speakers can recognize people from abroad because of their accent (nearly everyone has a accent in his second language). People tend to pronounce words in the way of their mother tongue instead of using the phonological rules of the second language (e.g. French, German, Indian, etc.)‏ -> Even native speakers have an accent in "their“ language (dialectal influences) -> RP (Received Pronunciation) vs. Cockney -> Mostly noticeable in the vocalic elements, in the glides (/j/, /w/) and the liquids (/r/, /l/)‏

  6. 1. Accents - What is an accent? - Who has an accent? - Do you have an accent and if so, can you recognize it?

  7. 2. Dialects "Just as everyone has an accent, so every form of English (or any language) is a dialect. Where 'accent' refers to the sounds a speaker makes, 'dialect' covers the word choices, syntactic ordering and all the other grammatical choices a speaker could make" (Stockwell 2002, p.5)‏

  8. 2. Dialects • - Any Language consists of dialects • - These dialects are more or less intelligible to other speakers of the language - Any dialect can be pronounced in any accent: • i. [Its vɛri dɜ:ti] (RP)‏ • ii. [IɁs vɛri dɛ:tI] (northern British dialect)‏ - Any sentence can be expressed in any dialect (same sentence as above): • i. Yorkshire: 'Tha's right mucky' • ii. Teesside: 'It's hacky'

  9. 2. Dialects - Some accents tend to accompany certain dialects. - In common perception accents and dialects are closely connected -> word for accent and word for dialect are often the same (Brummie, Cockney, etc.)‏

  10. 2. Dialects - One's dialect is a part of one's identity. - sometimes the choice of dialect over language standard depends on the political situation (e.g. Serbo-Croatian)‏ - Accents and dialects that are geographically close to one another are similar in their form. They gradually vary the further one travels away from them (even across national boundaries)‏ -> 'dialect chains' - 'Isoglosses' are lines on a map that separate one speach community from another - http://web.uni-marburg.de/sprache-in-hessen//

  11. 3. Map of German dialects

  12. 3.1 Dialectal Distribution of „Mädchen“

  13. 4. German Example Ripuarisch („Rheinisch“)‏ Maach noch ens die Tüt an, he is noch lang nit Schluss, un uch noch en Fläsch op, ich will noch nit noh Huus. Ich kenn en paar Schüss, die han jenau wie mer, Bock op en Party, sag dat jeit doch hier. Kumm, maach keine Ärjer, maach uns keine Stress. Mer sin uch janz leis un maache keine Dress. A beßje jet Rauche, jet Suffe un dann loore ob mer mit dä Schüss jet danze kann. Nä, wat wor dat dann fröher en superjeile Zick, mit Träne in d´r Auge loor ich manchmol zurück. Bin ich hück op d´r Roll nur noch half su doll, doch hück Naach weiß ich nit wo dat enden soll. Et weed immer späder, drusse weed et hell. Mer sitze noch zesamme bei Biercher un Verzäll. Et is fast wie fröher, doch ich muss noh Huus; do fängt et an ze schneie, medden im Aujust. Et is mir dressejal ob ich hück umfall, ob ich noch schwade, oder nur noch lall. Erwachse weede kann ich uch morje noch. Langsam weed et he jemötlich, denn die Schüss, die laufe op. Nä, wat wor dat dann fröher en superjeile Zick, mit Träne in d´r Auge loor ich manchmol zurück. Bin ich hück op d´r Roll nur noch half su doll, doch hück Naach weiß ich nit wo dat enden soll. Standard German („Hochdeutsch“)‏ Mach noch einmal die Tüte (Zigarette) an, hier ist noch lange nicht Schluss, Und auch noch eine Flasche auf, ich will noch nicht nach Hause Ich kenne ein paar Schüsse (Frauen), die haben genau wie wir, Lust auf eine Party, sag das geht doch hier. Komm mach keinen Ärger, mach uns keinen Stress. Wir sind auch ganz leise und machen keinen Unsinn. Ein bisschen was rauchen, was saufen und dann schauen, ob wir mit den Schüssen (Frauen) etwas tanzen können. Nein, was war das doch früher eine supergeile Zeit, mit Tränen in den Augen schaue ich manchmal zurück. Bin ich heute auf der Rolle, ist es nur noch halb so toll, doch heute Nacht weiß ich nicht, wo das enden soll. Es wird immer später, draußen wird es hell. Wir sitzen noch zusammen bei einem Bierchen und Gerede. Es ist fast wie früher, doch ich muss nach Hause, da fängt es an zu "schneien", mitten im August. Es ist mir scheißegal ob ich heute umfalle, ob ich rede, oder nur noch lalle. Erwachsen werden kann ich auch morgen noch. Langsam wird es hier gemütlich, denn die Schüsse, die kommen an. Nein, was war das doch früher eine supergeile Zeit, mit Tränen in den Augen schaue ich manchmal zurück. Bin ich heute auf der Rolle, ist es nur noch halb so toll, doch heute Nacht weiß ich nicht, wo das enden soll.

  14. 4. German Example Ripuarisch („Rheinisch“)‏ Nä, wat wor dat dann fröher en superjeile Zick, mit Träne in d´r Auge loor ich manchmol zurück. Bin ich hück op d´r Roll nur noch half su doll, doch hück Naach weiß ich nit wo dat enden soll. Standard German („Hochdeutsch“)‏ Nein, was war das doch früher eine supergeile Zeit, mit Tränen in den Augen schaue ich manchmal zurück. Bin ich heute auf der Rolle, ist es nur noch halb so toll, doch heute Nacht weiß ich nicht, wo das enden soll.

  15. 4. German Example Ripuarisch („Rheinisch“)‏ Nä, wat wor dat dann fröher en superjeile Zick, mit Träne in d´r Auge loor ich manchmol zurück. Bin ich hück op d´r Roll nur noch half su doll, doch hück Naach weiß ich nit wo dat enden soll. Standard German („Hochdeutsch“)‏ Nein, was war dasdoch früher eine supergeile Zeit, mit Tränen in den Augenschaue ich manchmal zurück. Bin ich heuteauf der Rolle, ist es nur noch halb so toll, doch heuteNacht weiß ich nicht, wo das enden soll.

More Related