1 / 7

By : Marina Moro, Melani Fernández , Raquel Campos y Natalia Cabello.

By : Marina Moro, Melani Fernández , Raquel Campos y Natalia Cabello. T ranslation. Associations. http://www.asetrad.org/ This is the official Spanish association of translators, which informs about the legal conditions of translators, legal rights, events, news, workshops, press and so on.

eben
Download Presentation

By : Marina Moro, Melani Fernández , Raquel Campos y Natalia Cabello.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. By : Marina Moro, MelaniFernández, Raquel Campos y Natalia Cabello. Translation

  2. Associations http://www.asetrad.org/ This is the official Spanish association of translators, which informs about the legal conditions of translators, legal rights, events, news, workshops, press and so on.

  3. Forums http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=83 This page offersmultipleanswers, itisfast and itistheforum of a dictionary, so itisformallycorrect.You can findvocabulary, grammar (whichisnotcommon in theotherssites) and specializedterminology.

  4. Journals This journal tries to show different ways of translating a poem:

  5. In my craft or sullen artExercised in the still nightWhen only the moon ragesAnd the lovers lie abed En mi oficio o arte taciturno,Ejercido en la noche serena, Cuando sólo la luna se enfureceY los amantes yacen acostados Although it is not the last or the best because… sullen = taciturno     pero también           huraño - hosco - sombrío - arisco craft = oficio     pero también           artesanía

  6. So the poem can be translated in this way: • In my craft or sullen artExercised in the still nightWhen only the moon ragesAnd the lovers lie abed • En mi oficio o arte sombrío,Ejercitado en la quietud de la noche, Cuando sólo la luna se embraveceY los enamorados yacen en el lecho

  7. Courses and Seminars • www.emagister.com/traduccion-guiones-subtitulacion-ingles-cu... The first one is “Audiovisual Translation: scripts”. In this course you are going to learn different techniques of audiovisual translation, dubbing, and voice-over.

More Related