1 / 14

A kora újkori angol utópiák küszöbén

A kora újkori angol utópiák küszöbén. Maczelka Csaba Pécsi Tudományegyetem BTK 2013. szeptember 26.

duscha
Download Presentation

A kora újkori angol utópiák küszöbén

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. A kora újkori angol utópiák küszöbén Maczelka Csaba Pécsi Tudományegyetem BTK 2013. szeptember 26. A kutatás a TÁMOP 4.2.4.A/2-11-1-2012-0001 azonosító számú Nemzeti Kiválóság Program – Hazai hallgatói, illetve kutatói személyi támogatást biztosító rendszer kidolgozása és működtetése országos program című kiemelt projekt keretében zajlott. A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg.

  2. 1.A Két véglet “Macchiavelli’sPrince and More’s Utopia are the two great books that inaugurate modern political theory. Neither author could have foreseen how dramatically his ideas would shape modern conceptions of politics.” (Cousins-Grace: A Companionto Thomas More, 2009) “[L]iteraryutopias, regardless of the political biases of their authors, are first and foremost intellectual and literary games, created by the author who invites readers to join in, to play with him/her and enjoy themselves.” (Pintér: The Anatomy of Utopia, 2010)

  3. 2. Paratextusok az 1518. márciusi kiadásban

  4. 3. Guillaumebudé levele • Utópia szigetéről, melyet úgy hallottam, Udepotiának is hívnak, az a hír járja, hogy a szerencse kivételes kegyének köszönhetően (már ha elhihetjük a történetet) mind a köz-, mind a magánéletben elsajátítota a kereszténység szokásait és igaz bölcsességét, és e bölcsességet a mai napig romlatlanul megőrizte.

  5. 4. Anemolius Verse – Tipográfia Hatsoros (3. paratextus) Záróversek (11-2. paratextus)

  6. 5. Anemolius’ Költeménye – szöveg • A régiek Utópiának vagy Seholnakhívtak, elszigeteltségem miatt. Most azonban Platón államával vetekedek [aemulo], talán felül is múlom azt. Mégpedig azért, mert amit ő szavakban felvázolt, egyedül én mutattam meg [praestiti] emberekkel, eszközökkel és a tökéletesnél is jobb törvényekkel. Méltán hívhatnak hát engem Eutopiánakvagy Boldogországnak.

  7. 6. Sir Philip Sidney: The Defense of Poesie(1580-as évek) • Buteven in the most excellent determination of goodness, what philosopher’s counsel can so readily direct (…) a whole commonwealth as the way of Sir Thomas More’s Utopia? (…) For the question is, whether the feigned image of poetry or the regular instruction of philosophy hath the more force in teaching. • Poesy, therefore, is an art of imitation, for so Aristotle termeth it in his word mimēsis, that is to say, a representing, counterfeiting, or figuring forth – to speak metaphorically, a speaking picture – with this end: to teach and delight.

  8. 7. Térkép, Az Utópiai ábécé, Az utópiai vers Minden nemzetek közt egyedüliként én a filozófia nélkül mutattam meg [expressi]a halandóknak a filozófusok városát.

  9. Lakowski:Sir Thomas More and the Art of Dialogue

  10. 1. könyv • [Rafael:] „Elmondhatnám nekik a makariaiaktörvényét, akik szintén nem messze esnek Utopiától (…) Ha én ezt és ilyenféléket beszélnék embereknek, akik hevesen kardoskodnak az ellenkező nézet mellett, akár csak mesét mesélnék süket füleknek!” • [Morus:] „Kétségtelen, teljesen süketeknek!", hagytam rá. "De Herkulesre! Nem is csodálom, mert őszintén szólva, úgy látom: ne is szólj efféléket [huiusmodisermo], ne is adj ilyen tanácsokat, amelyeket bizonyosan meg nem fogadnak. Mert mi haszna és hol van útja szívükbe ilyen beszédeknek [sermotaminsolens], mikor lelküket betölti és megüli az ellenkező meggyőződés. Barátok közt, meghitt beszélgetésben[infamiliaricolloquio] kedves az ilyen elméleti bölcselkedés, de fejedelmi tanácsban, ahol nagy dolgokat nagy tekintélyességgel hánytorgatnak, nincs helye ennek.”

  11. 1. könyv • [Rafael:] - Ezért mondtam, hogy a filozófiának nincs helye a fejedelmeknél. • [Morus:] – Sőt inkább nagyon is van, csak nem az iskolás filozófiának, mely azt tartja, hogy bármi bárhol helyénvaló. De van a filozófiának egy gyakorlatibb fajtája. Ez ismeri a maga színpadát, alkalmazkodik hozzá, harmonikusan és bájjal játssza el szerepét az éppen játszott színdarabban. Ezt kell neked is alkalmaznod. • Másik fordítás: • "Nagyon is igaz", feleltem. "Az elméleti filozófiának nincs ott helye. - Van azonban gyakorlatibb bölcsészet is, mely ismeri a maga helyét, tudja kiosztott szerepét, értelmesenés méltósággal játssza. • „concinne & cum decoro”

  12. J. Snyder:WritingtheScene of Speaking: TheoriesofDialogueintheLate Italian Renaissance, 1989 1. praeparatio (előkészítés) quaestio (tézis) 2. contentio • (ellenkező gondolatok szembe tétele) probatio (a tézis bizonyítása)

  13. Utópia 1. I. könyv nagy része Előkészítés: szereplők bemutatása, aktuális (angliai) dolgok tárgyalása (scene of speaking) Quaestio (tézis): „egyetlen út vezet a köz javára, ha kimondják a vagyonegyenlőséget” 2. I. könyv vége + II. könyv • (ellenkező gondolatok szembe tétele) Probatio(a tézis bizonyítása): Utópia leírása, a tézis gyakorlati alkalmazásának „bemutatása”

More Related