50 likes | 166 Views
O Αστερίξ και ο Οβελίξ εξηγούν πώς εμπέδωσαν τα επιρρήματα της λατινικής γλώσσας. Στηριγμένο σε μια αγγλόφωνη κειμενική ιδέα του 1923 Πηγή: http://www.promotelatin.org/adverbscamws.pdf Διασκευαστής & παραφραστής: Λ. Πόλκας.
E N D
O Αστερίξ και ο Οβελίξ εξηγούν πώς εμπέδωσαν τα επιρρήματα της λατινικής γλώσσας Στηριγμένο σε μια αγγλόφωνη κειμενική ιδέα του 1923 Πηγή: http://www.promotelatin.org/adverbscamws.pdf Διασκευαστής & παραφραστής: Λ. Πόλκας
Εγώ στην αρχήδεν καταλάβαινα τί σημαίνειprimo,ενώ ήμουν σχεδόν απελπισμένος για τη σημασία του paene.Ωστόσο γνώριζα τί θα πειsed.Επίσης, μια φορά, καθώς μελετούσα το dum,έπεσα ξαφνικάπάνω στοsubito,αλλά αμέσως,statim,έπιασα το νόημά του. Σε μένα εκείνο τον καιρόφαινόταν δύσκολο τοtum,ενώ μάταια πάσχιζα να αντιληφθώ τη σημασία του frustra.Όμως ήδη γνώριζα τοiamκαι ακόμη τοetiam.Έτσι, σύντομα έμαθα το mox.
Προσωπικά ποτέ δεν μπόρεσα να αναγνωρίσω το numquam,ενώ από παλιάέβρισκα το quondam δύσκολο.Ακόμη, για πολύ καιρό απορούσα για το νόημα του diu, και μελετούσα το nequiquamάσκοπα. Όμως,πάντοτε ήξερα τοsemperκαι τώρα είμαι βέβαιος για το nunc. Μπορώ λοιπόννα τα βγάλω πέρα με τοigitur. Από την πλευρά μου μέχρι τώρα δεν είμαι καθόλου εξοικειωμένος με τοnondum,όμωςξέρω το tamen.Επιπρόσθετα, το autemμου είναι φίλος από παλιά,ενώ τοtamμου είναι τόσο απλό,έτσι ώστε, ut, να το θεωρώ εύκολο.
Ελπίζω ταυτόχρονανα μάθω τοsimul,επειδή ξέρω το nam και συχνάέχω συναντήσει τοsaepe. Έτσι μάθαινα κι εγώ τοsic,ενώ μετά βίας ήμουν σίγουρος για το vix,όταν κάποτε συνειδητοποίησα ότι ήξερα το olim. Τότεέμαθα το inde,στη συνέχεια το deindeκαι τελικά ελπίζω να αποκτήσω πλήρη γνώση για το denique.
Εγώ στο μεταξύ δίνω μάχη με το interea,ενώ αμέσως μόλις μάθω τοsimulatque,θα ξέρω λεπτομερώς το tandemκαι ίσως τοforsitan. Μετά λέω να μάθω το postea,ενώ, όταν θα συναντήσω το iterumγια δεύτερη φορά, ελπίζω επίσης να θυμάμαι τοquoque.