1 / 56

模块十 产品说明书的翻译

模块十 产品说明书的翻译. 倪银萍. 吴嬴碧. 朱卫飞. 陈芳逸. Group 8. Introduction 1:.

cwen
Download Presentation

模块十 产品说明书的翻译

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 模块十 产品说明书的翻译 倪银萍 吴嬴碧 朱卫飞 陈芳逸 Group 8

  2. Introduction 1: • 产品说明书,又称商品说明书或说明书,是生产商为销售及进一步宣传和说明其产品而附在产品包装内部或外部的一种宣传资料,通常可以翻译为Instruction Manual或 Description Manual ( Operation Manual ) . 另又称“操作与维修手册”(Operation and Service Manual)、“用户手册”(user’s guide) 等。有的说明书只有产品性能、操作使用方法等内容,可称“产品使用手册”、“操作手册”(Operating Manual)。产品说明书作为一种特殊的实用文体,有其特有的语言、结构和文体特征。

  3. Introduction 2: 产品说明书主要用来说明产品的结构、功能、性状等各方面特征,并告诉客户如何正确使用所购物品,使顾客对产品有深一层的了解,以免因使用不当而造成不良后果,同时对今后产品的日常保养有一定的提示作用。一份好的产品说明书,不仅可以迅速激起人的购买欲望,而且可以起到良好的宣传广告作用。

  4. 产品的成分,功能等。 • 安装说明,使用说明,基本原理,维护,注意事项。 • 产品的性能,技术,规格等。 • 生产厂家,经销单位,产品代号,电话号码,电子邮件,地址等。 产品说明书的内容

  5. 英语产品说明书一般由标题(包括副标题)和正文两大部分组成。有的说明书在最后还附注厂商的名称。说明书中往往包括下面的一些内容:英语产品说明书一般由标题(包括副标题)和正文两大部分组成。有的说明书在最后还附注厂商的名称。说明书中往往包括下面的一些内容: 1. 产品的一般特征:安装(installation)、使用(usage)、维修(maintenance)。 2. 产品的具体特征(description): 注意事项(cautions)、基本原理(general principle)、结构(structure)、安装调整步骤(installation and adjustment)、使用(usage)、维修(maintenance)、故障排除(trouble shooting)、备件单(auxiliary parts)。

  6. 解释说明(基本作用:指导和帮助消费者购买产品,并正确使用产品)解释说明(基本作用:指导和帮助消费者购买产品,并正确使用产品) • 广告宣传(清楚地说明产品的优点、注意事项等方面,激发消费者的购买欲,达到促销的目的) • 传播知识 (对某种知识和技术具有一定的宣传作用,比如产品的技术参数、零件的组成,让消费者学习和了解相关专业知识) 产品说明书的作用:

  7. 4 Parts I、产品说明书的语言特征 III. 产品说明书的结构特征 II. 产品说明书的类别 IV. 产品说明书的注意事项

  8. 1. 客 观 性 2. 专 业 性 3. 简 明 性 4. 号 召 性 I、产品说明书的语言特征 产品说明书通常采用较完整的叙述文字,对产品的性能、功用和注意事项等进行较详细的说明。 产品说明书兼具多种文本功能,其独特的语篇功能决定了语言具有客观性、简明性和号召性等特点。

  9. 1.客观性 产品说明书主要面对普通消费大众,产品性能、特点等,以便他们作出正确的选择并在购买后正确使用。这种语篇主要反映了生产厂家与消费者之间的交流关系。所以说明书的内容必须通俗易懂、实事求是(即有一说一,有二说二),对产品进行客观的描述,语气应客观冷静,不要妙笔生花,也不能使用过多的修饰手段或含有渲染、夸大成分。说明书通常需采用恰当准确的词汇如实地反映产品的真实情况。

  10. Eg: 1. 本品适宜于四季饮用,是老少皆宜的营养饮料,也是馈赠亲友之佳品。 A nourishing beverage for all ages. An excellent gift in all seasons. 2. 它是夏季消暑保健之佳品。 It makes a delightful and wholesome drink in summer.

  11. 2.专业性 ( 准确性 ) 产品说明书是一种相当专业的应用文件,用词专业性是一大突出的特点。这种特殊文体有较固定的结构要素,例如名称、型号、功能、特性、用途、注意事项、安装等,因此会频繁使用一些固定的名词词组或动词词组。由于描述对象覆盖面甚广,说明书会涉及各种专业和领域,常常会使用某个技术领域特有的行业术语。必要时可查阅专业词典, 或请教相关专业人员.

  12. 以药品说明书为例,其中含有大量相对固定的专业词汇:以药品说明书为例,其中含有大量相对固定的专业词汇:

  13. Match: • Take care not to expose the camera to sudden changes in temperature. • Please make sure the 6pcs to-be-charged batteries are all of the rechargeable type. • When not using the device for a long time, please take out the batteries. • 长时间不使用时, 应取出电池. • 当给电池充电时, 必须确定电池内装的是6粒可充电电池. • 请勿将相机暴露于温差变化剧烈的环境中.

  14. 3.简洁性 产品说明书的目标读者是普通大众而非专业人士,他们往往对产品所属的领域比较陌生,因此在语言上通常会尽量简洁。产品说明书的简洁性首先体现在名词化上。语篇中描述性的长句通常被浓缩为名词或词组。说明书的简洁性还体现在省略结构和缩略词的频繁使用上。它经常采用条款式: 即1), 2), 3)… , 逐条列出.

  15. 例:西湖藕粉 1. 以西湖藕粉为主要原料,采用现代国际流行的全新工艺精制而成,具有浓郁的中国杭州传统风味。 1. This product is refined from Xihu lotus root with advanced technology. It is rich of traditional food taste in Hangzhou. 2. It is anideal product for domestic use, travel and gifts to friends. 1. This product is refined with the latest modern and fashionable workmanship in the world by taking Xihu root starch as material. It is rich of traditional flavor of Hangzhou. 2. 它是居家、旅游、馈赠亲友之佳品。 2. It is a good product for family, travel and gifts for friends.

  16. 4.号召性 现代企业通常会在介绍客观信息的基础上,有效的利用产品说明书进行隐性的产品宣传,并拉近与消费者之间的距离,促使其产生购买欲望。

  17. New NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Muliple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.

  18. Part II : 产品说明书的类别

  19. 食品类 药品类 电子产品类 家用电器类 化妆品类 产品说明书的几大主要分类

  20. 说明书大致格式 • 产品名称(Production name) • 产品概况(Product Introduction),如成分、特性、功能、使用方法等。 • 使用说明(Direction for use) • 储存(Storage )及保质期(Validity term ) • 生产单位名称、地址和联系方式 • (The company's name, address and contact)

  21. 食品类 福娃牛奶味薄客饼干 Production name: *** Ingredients: wheat powder, edible(可食用的)palm(棕榈)oil, sugar, milk powder, cream, egg , salt, leavening agent(膨松剂),spicery(食用香料), enzyme(酶) Food label(标签)confirmation code:SPQ421023-B462 Product standard No.: QB/T1433.2 Shelf life: 12 months Production license code: QS4210 0801 0133 Hygiene license code: E sanitary food certificate No.(2007)0378 Production date: see the package

  22. 化妆品类 大宝美容日霜 Production name: *** Major Ingredients: Deionized(去离子的) Water, Hydrolyzed (水解)Protein,Ginseng(人参) Extract, Astragalus (黄芪)Root Extract, Tocopherol (维生素E), Acetate(醋酸酯), Silicone Oil Usage: According to three steps of daily care;“Cleaning-Freshening-Moistening” A: Cleaning: Clean your skin with *** B: Freshening: Fresh your skin with *** C: Moistening: Use the *** to moisten and care your skin. Apply some of the cream all around face, and then apply it on the T-zone. It will result in more effectiveness if massage properly. Shelf life: Two years Suitable Crowd:Apply to all people Storage: Avoid strong light.

  23. 药品类 本草止痒膏 Nomenclature(命名):*** Effective compositions: Borneol(冰片),mint(薄荷), etc. Function: Relieve skin irritation, improve skin metabolism. Administration: Apply to the affected part. Several times a day. Warnings: Never apply it to face. Wait a few days between each tube. Validity term: Tow years. Storage: Kept out of children’s reach. Avoid strong light. 有效成分:含冰片、薄荷等 疗效:治疗皮肤瘙痒,改善皮肤新陈代谢 用法:涂抹患处,一日数次 注意事项:切勿用于面部,每用完一支后间隔几日 有效期:两年 储存:放在孩子够不到的地方,避开强光

  24. 电子产品类 aigo PMP MP5-E885

  25. Video Digital-to-Analog Converter: 12 bit, 108MHz Weights and Measurements Dimensions (Approx.): 8.9"(W) x 6.5"(D) x 1.8"(H) with battery; 8.9"(W) x 6.5"(D) x 1.4"(H) without battery Weight (Approx.): 1.98 lbs (900g) Audio Features CD Playback: Yes (CD, CD-R, CD-RW)2 MP3 Playback: Yes 2 Power Power Consumption (in Operation) : DC9.5V 2.0 A Power Requirements: AC 120V, 60Hz Convenience Features On-Screen Display: Yes Video Features DVD (VR Mode) Playback: Yes DVD Playback: Yes2 DVD+R DL Read Compatibility: Yes2 DVD+R Read Compatibility: Yes2 DVD-R DL (Video Mode) Read Compatibility: Yes2 DVD-R Read Compatibility: Yes2   DVD-RW (VR Mode) Read Compatibility: Yes JPEG Playback: Yes2 Inputs and Outputs Headphone Output(s): 2 (Side) Input(s): A/V Line in (Shared with Line out but switchable) Display Screen Size: 9" (diagonal) (800 x 480) Service and Warranty Information Limited Warranty Term: 1 Year Parts / 90 days Labor ·    电子产品类 Sony DVP-FX930

  26. Part III : 产品说明书 的结构特征

  27. 产品说明书主要包括以下主要内容:   1 产品概况;   2 产品的性能和特点;   3 产品的使用方法;   4 产品的保养与维修;   5 其他事项。 注意事项:   内容要齐全、情况要准确、特点要突出、语言要通俗   产品说明书的写作要点

  28. 产品说明书的主要内容 标题: 产品名称, 生产厂家, 品牌, 注册商标, 产品类型, 产品代号 产品概况: 产地, 规格, 成分, 材质, 特点, 结构, 功能, 使用方法, 注意事项, 主要性能, 技术指标, 生产批号, 质量保证 正文 结尾 生产单位联系资料: 名称, 地址, 邮编, 电话, 传真,电子邮件 附录 产品保养及维修资料 产品附件清单, 电路图, 用户反馈意见, 保修卡, 维修记录卡, 维修点一览表

  29. 1.be+形容词(过去分词)+ 目的状语 产品说明书的主要句型 在说明书的开头,解释产品 2.情态动词should, shall, can, may +be +介词短语 用于说明特征,状态,和范围等 3.过去分词+名词 维修,操作程序有关技术要求

  30. 该产品具有使用安全、耐候、耐磨,机械强度高、线路损耗小等特点,广泛地应用于城市和林区电网改造,能大大提高电网的安全可靠性。产品执行标准为GB12527-90和GB14049-93.该产品具有使用安全、耐候、耐磨,机械强度高、线路损耗小等特点,广泛地应用于城市和林区电网改造,能大大提高电网的安全可靠性。产品执行标准为GB12527-90和GB14049-93. This kind of products possess such characteristics as safe-use, weather-resistance, abrasion-resistance, high mechanical intensity, low line loss, etc. They are used broadly in power network reconstruction of cities and forest zones. And they can enhance the safety and reliability of the power network. The executing standards are GB12527-90 and GB14049-93.

  31. The new type of machine should be of simple and compact construction. • 2. The wiring should be in good condition and core flex should not be exposed. 新型机器必须是结构紧凑的。 这些配线必须完好无损,中心导体不得裸露。 3. The motor construction shall be of explosion proof. 电机结构应该具有防爆保护。

  32. 1. All cable shall be type SEOW-A or better and U.L. listed for the intended submersible service. 所有电缆都应该是SEOW-A 类以上的标准的电缆,并通过美国UL 认证可用于潜水系统。 2.The top end bracket(支架) shall be fitted with a stainless(不锈钢) steel lifting bail(保释) and shall be capable of supporting the combined weight of the pump and motor. 高端支架须安装不锈钢解除取保候审,并须能支持合并重量的泵和马达。

  33. 家电类 Warning: We do not recommend the user to swim or bathe with this watch, especially in salt water, because the USB plug is not protected againstcorrosion(腐蚀)and residue(残留). We recommend frequent cleaning of accumulated(累积) residue inside the USB plug to prolong(延长)the product life. Recommended cleaning procedures are included in the watch instruction and our website. 注意:我们不建议用户在游泳或洗澡时仍佩带此手表,尤其是在盐水中(猜测为salt),因为USB插头不具备抗腐蚀能力.我们建议时常清洗USB接口中的污垢以延长产品使用寿命.具体清洁程序请参照手表使用说明和浏览我们的网站.

  34. 药品类 本公司 产品特色是简单、速效、安全、彻底、低刺激、低过敏。免去吃药、打针、手术的烦恼。本公司产品全部是局部外用产品,不会对全身血液循环产生影响。不会发生与其他药物相互作用问题。因此对已经使用和即将使用的各种药物及治疗手段不会产生影响也不妨碍其它药物及治疗手段同时进行。

  35. 1.本公司 产品特色是简单、速效、安全、彻底, 低刺激、低过敏。 Our company’s products are simple and safety, of low- incitement and low-allergy, and they work quickly and thoroughly. 2.免去吃药、打针、手术的烦恼。 Taking medicines, getting injections, or receiving the surgery can all be avoided. 3.本公司产品全部是局部外用产品,不会对全身血液循环产生影响。 All of our company’s products are used partial outsides. They will not bring about any bad influence on the whole body blood circulation.

  36. 4.不会发生与其他药物发生相互作用的问题。 It will not interfere the effectiveness of other drugs. 5.因此对已经使用和即将使用的各种药物及治疗手段不会产生影响也不妨碍其它药物及治疗手段同时进行。 Therefore, it will not have an impact to those various medicines that have already used or will soon be used, as well as the treatment methods. Either will it prevent other drugs and treatment at the same time.

  37. 4大件: CRD-fresh Skin Toner CED-softening Emulsion CRD-moisturizing Essence CRD-nutrient Cream 2赠品: Skin Milk Essence Ginkgo natural 清新爽肤水 柔肤乳液 保湿精华 营养面霜 牛奶精华乳液 银杏天然系列的产品

  38. 化妆品 PROVEN EFFECTIVENESS TESTED UNDER DERMATOLOGICAL(皮肤病) CONTROLLOREAL PERFECT SLIM ANTI CELLULITE(脂肪团) FIRMING(紧肤) BODY GELLONG -LASTING ACTION LIPO REDUCERS +ADIPO STOP 已证明有效。 经皮肤病学检测合格。 欧莱雅的完美曲线纤体凝露 抗脂肪 紧塑身体曲线,功效持久。 减少脂肪,阻止脂肪堆积。

  39. 本品是一种温和的乳液,能够放松眼睑并滋润您的眼睛.化妆棉吸收适量乳液后敷于眼睛上5分钟.本品是极温和的MATIS配方,通过皮肤健康测试. A gentle lotion(化妆水) to relax the eyelids and refresh your eyes. Soak cotton wool pads and apply to the eyes for 5 minutes. Exclusive MATIS high tolerance formula. Tested under dermatological control.

  40. Part IV : 产品说明书翻译注意事项

  41. 1.技术条件以及产品图和原材料标准中的技术要求的翻译.(技术条件以及产品图和原材料标准中的技术要求的问题在汉译英时,第三人称用‘‘shall+v.”,被动语态用‘‘shall be +过去分词.” • 溶液应在使用当日进行标定。 • The solution shall be standardized on the day it is used. • 炮油的理化性能指标应该符合下标的规定: • The gun grease shall conform to the requirements as to physical-chemical properties given in the following table

  42. [例1] 这类潜水泵装置应该配置齐全,泵和电机组合成一体,能够在部分淹没或完全淹没状态下全负荷连续运转,不需要任何外置冷却设备,如水套等。 The Submersible Pumping Units shall be self contained, integral pump/motor units designed to operate at continuous full load in a partially or completely submerged condition without the need for ay external cooling devices such as water jackets. [例2] 这些轴承都是经过特别挑选,能够承担油泵和电机产生的径向和轴向负载。 Bearings shall be specifically selected to carry all radial and axial loads imposed by the pump and motor. [例3]装卡零件。 Mount the work piece in the chuck and clamp. [例4] 粗车圆。 Rough turn the outside. [例5] 精车端面A到尺寸 Finish face A to size.

  43. 2.工艺规程(manufacturing process)和材料标准中的理化分析操作过程的翻译 工艺规程和材料标准中的理化分析操作工程的文体也要特别注意。由于工艺规程文件(工艺卡、工序卡、技术检验卡等)主要是指导操作和质量控制的文件,它具有工艺指令的性质,所以在翻译时应用表示请求、命令叮嘱、号召等意义的祈使句,谓语动词用原形。

  44. 表示 请求、命令叮嘱、号召 所有电源勿超过规定范围(额定电压220V±10%). Do not use voltage exceeding 220v+ 10%. 请不要将高温易燃物品放在灯具下方,以避免发生火灾,触电. Do not place readily flammable material near the lamp. 当您长时间不使用相机时,请卸下电池. Remove AA batteries from the camera when you do not expect to use it for a long period time.

  45. 3.相关的数据必须准确无误.数据的准确非常重要,否则,对消费者和使用者会起误导作用.3.相关的数据必须准确无误.数据的准确非常重要,否则,对消费者和使用者会起误导作用. 很多人看到数字就头疼,这是因为在英文中没有汉语中的“万”等单位,同时在英文中数字的书写习惯于中国不一样。通常国际标准是从倒数的千位开始,每3位数加一个逗号。 同时应该注意“大于”、“小于”、“不大于”和“不小于”等两个量之间的关系。 汉译英时用词不准所出现的误解带来的直接后果是外方提出索赔要求,同时引起工期延误等。 例如:3980 (three thousand nine hundred and eighty ) 98,721(ninety eight thousand seven hundred and twenty one ) 6,754,320 (six million seven hundred and fifty four thousand three hundred and twenty )

  46. numericalsymbol <less than 小于 >greater than 大于 →arrow 箭号;参见号≠is not equal to 不等于号≡is equivalent to 全等于号 ≌is equal to or approximately equal to 等于或约等于号≈is approximately equal to 约等于号≮is not less than 不小于号≯is not more than 不大于号≤is less than or equal to 小于或等于号≥is more than or equal to   大于或等于号

  47. 主要技术参数           Specifications 1 频率响应:50Hz~12kHz Frequency Response: 50Hz~12kHz 最大输出功率:5W Max. Output Power: 5W 输出阻抗:4Ω Output Impedance: 4Ω 工作温度:-10℃ ~45℃ Operating Temperature: -10℃ ~45℃ 主机重量:180g(不含电池) Mainframe Weight:180g(w\o battery) 外形尺寸:115mm×82mm×43mm Body Dimensions: 115mm×82mm×43mm 充电时间:约10小时  Charging Period: about 10 hours 产品说明涉及领域广泛,专业词汇丰富.一定要弄懂全文内容,参考相关书籍,确保译文的专业性和准确性.

  48. The standard of product fittings Ballast: 2pcs Screw: 6sets Vibration-proof slice: 2pcs Special cable: 1 set, Technical parameter. 产品包装配置标准  整流器:2只 氙气灯泡:2只 螺丝:6套 减震片:2片 扎线:6条 专用线阻:1套,技术参数

  49. The stand microwave output is 1,000 watts and applies to the recipe in this cookbook. Cooking time will be different if using a different output. Cooking time can be estimated by using the following equation. As 1,000 watts is the standard microwave output, the calculation is ( cooking time ×10÷ 9) when using 900 watts microwave oven; (cooking time ×10÷ 8) when using 800 watts microwave oven; and so on.译文:本菜谱是以输出功率1000瓦特为标准,若利用不同功率之微波炉烹调,所需的烹调时间会有差异。 其实烹调时间的换算可以利用以下方程式计算,由于本菜谱烹调时间皆是以1000瓦特微波炉为标准,故若用900瓦特微波炉烹调时间计算方法:(烹调时间×10÷ 9)。,故若用800瓦特微波炉,烹调时间计算方法:(烹调时间×10÷ 8)。如此类推 评析:产品介绍中的相关数据在翻译中要保证这些 数据的准确性,否则会误倒消费者的使用,造成不良后果.

  50. 4.产品的主要特点应分条列出,起到一目了然的作用.4.产品的主要特点应分条列出,起到一目了然的作用. PHILPS Aduantez’ Desk Light The product is not waterproof and is not suitable for using indoors. This product is double-insulated no alterations should be carried out. 译文: 飞利浦星宇台灯 此产品为不防水型,只适合在室内使用. 此产品为双绝缘的灯具,不可随便更改产品结构.

More Related