1 / 29

Becoming Biliterate A Study of Two-Way Bilingual Immersion Education

-Bertha Pérez. Becoming Biliterate A Study of Two-Way Bilingual Immersion Education. Preface. Intended for multiple audiences- from researchers to teachers and administrators

Download Presentation

Becoming Biliterate A Study of Two-Way Bilingual Immersion Education

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. -Bertha Pérez Becoming BiliterateA Study of Two-Way Bilingual Immersion Education

  2. Preface Intended for multiple audiences- from researchers to teachers and administrators “offers readers an analysis of the implementation of two-way bilingual immersion education in two schools and an analytical examination of the classroom instructional practices within these schools.” - Perez Limiting the study to the program itself is a characteristic of qualitative research

  3. Overview Introduction- gives background about of the study and explains researchers’ role Chapter 1- literature review, theoretical background of study Chapter 2- development of the two-way program Chapter 3- Role of parents, sociopolitical climate of schools Chapters 4-6- description of classroom life Useful for teachers, language and literacy researchers Chapter 7- pressures of testing and accountability for students and teachers Chapter 8- role of teachers in developing & maintaining program

  4. The San Antonio Context: •Value of Mexican/Mexican-American culture has been appreciated- San Antonio has been considered a bicultural city •Role of Spanish has not been appreciated in schooling or society - English associated with education, Spanish encouraged mainly for commerce and media purposes (advertising) • Code-switching between English & Spanish, use of “Spanglish” is common - criticized by Mexican nationals (affluent tourists, businesspeople)

  5. Sociopolitical Context Linguicism- the ideologies, structures and practices, which are used to legitimate, effectuate, regulate and reproduce an unequal division of power and resources… on the basis of language (Shutnabb-Kangas, 2000) In the US, this has to do with political attitudes towards socioeconomic status of the speakers than with pedagogical effectiveness Texas schools have historically enforced a subtractive policy (loss of L1 in favor of English) In 1995, superintendent in San Antonio identified goals for bilingual education task force: To determine the current status of the bilingual program in SAISD To explore model programs throughout the district, the state and the nation through research and through exploration at model program sites; and To make recommendations for bilingual education program improvement from prekindergarten through Grade 12

  6. Third Goal redefined by subgroup examining bilingual instructional methods- “to restructure our program so that as a result of our instruction- A) our students become biliterate, bicultural citizens B) our students are able to think at higher levels, thus becoming effective problem solvers C) our promotion rates increase at all levels D) our students and our program are perceived as positive contributors to the total San Antonio ISD education program

  7. School Profiles: Data from 1995 Storm Elementary: Average of 548 students Located on the poor west side of San Antonio Railroad tracks, public housing, apartments are some neighborhood features 98% Mexican American 50% speak Spanish at home 99% economically disadvantaged High mobility Teachers in dual language program were all Mexican-American Bonham Elementary: Average of 340 students Located near near the historic King Williams district Mix of single family wood-frame houses, old homes, buildings converted into businesses, public housing, a homeless shelter, and historic homes surround the school School is a combination of old 2-story building and new additions 92% Mexican American 30% speak Spanish 93% economically disadvantaged High mobility Teachers in dual language program were all Mexican-American

  8. Initiation of the programs Two-Way Dual Language Programs In 1995, Bonham started two-way immersion program in kindergarten 1996- Storm began the same program in kindergarten Title VII System-wide Improvement Grant funded both programs from 1996-1999 All LEP students can participate in 2-way dual language, monolingual English students encouraged to participate At the beginning, both schools offered a late-exit maintenance program and English K-5 grade strand as well

  9. Campus Leadership Team Constant parental involvement & influence Instructional Coordinator Administrators Teachers Community Local residents, leaders from business and public sectors

  10. Parental Input Opposition When are you going to teach my child English? I’m not sure the 90-10 model is the best. How will parents help their child with homework if they don’t know the language? Support Trust in teachers Constant communication Value of Bilingualism

  11. Students Total of 216 children in both schools (2001) from grades K-5 197 Mexican American 17 white 2 African American 7 were special-needs or at risk students Most began in kindergarten cohorts, other Spanish dominant students were admitted at all grade levels on a space available basis Mexican and Mexican American students share many common cultural features

  12. Language Distribution 90-10 model selected for K-1st Grades Intention: Spanish would become a prestige language with status within the school so that social pressure for children to use English would be balanced Spanish as primary language of instruction At Storm, 2-way teachers exchanged students with transitional bilingual teachers during ESL time 70 or 80% Spanish for 2nd & 3rd Grades Self-contained at both schools 50-50 in 4th & 5th Grades Self-contained at Storm Classes were departmentalized at Bonham 2-way immersion teacher provided language arts & math in Spanish Other teachers taught social studies & science in English

  13. Oral Language Practices Native speakers of each language stimulated their peers Teachers encouraged risk-taking, especially for 2nd language learners Teachers made sure to stimulate language use through interaction Primary grades- centers, environment Intermediate- centers, mixed language grouping Teaching children to self-monitor language development ask questions, get clarification, restate, translate when necessary

  14. Oral Language Practices: Teacher-Student Communication Wait Time Say it in Any Language Think in Spanish/English Teachers guided students using their L1 as a basis Ask Someone Pass & Return Use of Print for Oral Communication

  15. Oral Language Practices: Instructional Language Comprehensible Input Total Physical Response Gestures, objects, pictures Short, specific statements Open ended questions Preview, Review “These are just good teaching practices, you provide context, you demonstrate, you repeat, and you check for understanding” -3rd Grade Teacher

  16. Developing Literacy Teachers and administrators reviewed & discussed research articles for guidance on how to structure reading lessons Used Cummins’ (1981) interdependence hypothesis as a basis

  17. How it was done… K-2: Children taught to read & write in Spanish, with English reading introduced incrementally Many students expressed interest in English reading before then. Teachers decided to respond by providing resources and encouraging this, but did not formally teach reading in English until children had developed literacy in Spanish (literacy will transfer to L2) Many children could read & write in English before formal teacher-directed English 3-5: Balanced literacy- integrated literature, content materials into reading and writing Small group instruction Cooperative activities Independent reading

  18. Primary Grades Spanish literacy taught through syllabic method, phonemic instruction, segmentation, etc. Focus on accents and tildes Used writing as a cultural activity Integrated hybridized culture of San Antonio Emphasis on language separation Purposeful code-switching in informal writing (letters, signs, etc.)

  19. Literacy Transfer Cummins’ “common underlying proficiency” Strong basis in Spanish literacy had a positive consequence during English literacy development at both schools Lots of experimentation in primary grades with interpreting English text & writing in English Phonics lessons in English starting in 2nd grade

  20. Academic Biliteracy: Intermediate Grades Teachers had to follow balanced literacy framework (school district) while attending to bilingual immersion model (50-50) Content areas covered in literacy block, strategic integration of subjects Pressures of TAAS test influenced learning opportunities

  21. Intermediate Focus: helping students internalize their language skills while using them to learn academic content Strategies: Using text features and contextual clues, cognates, summarizing & re-telling, translating and transferring information across languages As children became more proficient in English, they read & produced work in L2 Often used both languages in their work (start in one language and extend in another) Teachers often taught a lesson in Spanish and extended it in English through another content area

  22. Balanced Literacy in Intermediate Grades Guided Reading- teachers called attention to language concepts to reinforce rules & patterns Used student responses to guide grammar lessons Literature- balance of English & Spanish read-aloud/independent reading with journal entries TAAS practice integration Spelling- theme-based word lists in both languages Emphasis on accents and punctuation

  23. Writing in Intermediary Grades Heavily influenced by TAAS test Numerous samples examined, evidence of cross-linguistic, cross-cultural influences Applied language rules of Spanish to English writing (propositi for purpose) Used language to convey cultural significance even though they knew of the correct word in both languages (field day= día de campo) Borrowed words from another language and conjugated them (cacharías, cachaste)

  24. Data used in the Study Ethnography- can yield a rich description of the culture of a community Extensive observations Interviews Student work (especially writing samples) Case studies of specific students Standardized testing scores TAAS, ITBS, Aprenda NCE, Tejas Lee, etc. Running Records (reading)

  25. Influence of TAAS Instruction was often guided by TAAS objectives Pressure from school district- performance rating Issue of language of testing Results Both schools made steady improvements over time Students performed academically at grade level in all subjects (TAAS) in both languages when compared with peers

  26. Teacher Role and Impact Teachers expressed need to explain their program and practices Participated in choices and decision making All were Mexican American

  27. Storm Academy435 Brady BoulevardSan Antonio, TX • “Two Languages and College Preparation....Creating Choices and Expanding Opportunities” • K-5

  28. Bonham Academy925 South Saint Mary’s St., San Antonio, TX • "Quien Sabe Dos Idiomas Vale Por Dos” • 2-Way Dual Language Program since 1995 • Now offers dual language education through 8th grade (chartered)

  29. Questions I still Have… Perez mentions that 6 teachers left the program and tells where they went, but does not give insight as to why. Bonham Academy now goes all the way to 8th grade. I would like more information about student progress in secondary grades and high school. Are the students from these schools still bilingual? I assume that some students may not have been as successful as others in becoming biliterate. While the book offers information about the program, there isn’t detailed information about struggling learners. How would two way dual language immersion look with a more diverse population? What would be different if teachers had not all been Mexican-American?

More Related