1 / 10

Testiryhm l isen kokemus

Positiivinen ja yllttv mobiilituote. Suora kontaktikeskusteluNopea keskusteluUusi tulkkauksen muotoIlman "elv tulkkia"kaikille osapuolille tasa-arvoinenUudenlainen nkemysKielten ja kulttuurien vlisen vuorovaikutuksen trkeys. Minun nkemykseni ja kokemukseni. Uusi haasteUudenlainen te

collin
Download Presentation

Testiryhm l isen kokemus

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


    1. Testiryhmäläisen kokemus Kuurojen Liitto ry Viittomakieliyksikkö Kimmo Leinonen 11.12.2008

    2. Positiivinen ja yllättävä mobiilituote Suora kontaktikeskustelu Nopea keskustelu Uusi tulkkauksen muoto Ilman ”elävää tulkkia” kaikille osapuolille tasa-arvoinen Uudenlainen näkemys Kielten ja kulttuurien välisen vuorovaikutuksen tärkeys

    3. Minun näkemykseni ja kokemukseni Uusi haaste Uudenlainen tekniikka Arvokkaita ja monipuolisia Itsenäinen Ihmisyyden tasa-arvo

    4. Kohderyhmän haastateltavat (kuusi) Millainen hänen kokemuksensa oli mobiilitulkkauksesta, onnistuiko se? 2. Miten se toimi? 3. Mitä mieltä hän on mobiilitulkkauksesta, onko toteutus hyvä?

    5. 1. Mies: Jouduin mobiilitulkkaustilanteeseen yllättäen. Kokeilu oli osaltani ensimmäinen ja rohkaiseva. Toistaiseksi viittomakieltä taitamattomana sujui alku hieman kangerrellen, mutta asian auettua sujui keskustelu kuuron työkaverin kanssa hyvin. Toki tekniikka ei selvästikään ole vielä aivan valmis, mutta uskon, että teknisen kehityksen myötä mobiilitulkkauksesta tulee oiva apu tiedonvälitykseen sekä kielten ja kulttuurien väliseen kommunikointiin.

    6. 2. Nainen: Oli ihan mukavaa toteuttaa mobiilitulkkauksen vuorovaikutusta. Minusta mobiilitulkkaus oli helppoa ja toi kuuron työkaverin ”lähemmäksi”. Oli helppo puhua myös muista asioista kuin suoraan töihin liittyvistä asioista ja se helpottaa myös jatkossa kommunikointia. Minä kysyin kerran tulkilta milloin on viittonut kun en nähnyt häntä. Mobiilitulkkaus rikkoo jään. Tekniikka takkuili alussa, yhteys pätki mutta kun yhteys oli saatu toimi keskustelu puhelintulkin välityksellä sujuvasti. Toivottavasti palvelua jatketaan ja kehitetään, sillä olisi paljon käyttö tulevaisuudessa ihan arkitilanteissa.

    7. 3. Nainen: Kokeilu oli kiinnostava, jouduin tai pääsin siihen yllättäen. Vaikkakin ymmärsin lähes kaiken, mitä työtoverin viittoi, minun itseni kuulevana, ei-hyvin-viittovana oli helpompaa keskustella hänen kanssaan mobiilitulkkauksen kautta. Valitettavasti en aina ihan saanut selvää, mitä tulkki sanoi (ääni pätki ja säröili). Uskon ja toivon, että palvelua edelleen kehitetään, sillä on varmasti käyttöä monissa tilanteissa.

    8. 4. Nainen: Oli hienoa päästä osalliseksi mobiilitulkkauskokeilussa. Se oli minulle ensimmäinen kerta ja laajensi tietämystäni mobiilitulkkauksesta ja myös sen toteutukseen liittyvistä haasteista. Toteutus ei onnistunut aivan täysin, sillä meillä oli paljon teknisiä ongelmia kuvan laadun suhteen. Kuva ei välittynyt aina tulkille ja se katkeili jatkuvasti, joten keskustelu ei sujunut kovin luonnollisesti näiden teknisten haasteiden vuoksi. Ääni sen sijaan välittyi silloinkin kun kuva ei enää kulkenut. Mobiilitulkkaukseen liittyy vielä varmasti paljon teknisiä haasteita, mutta jos nämä ongelmat saadaan ratkaistuksi, siinä on erittäin suuri mahdollisuus arkipäiväisen tiedonvälityksen suhteen.

    9. 5. Nainen: Mielenkiintoista ja aika ihmeellistä, kuinka tekniikka on kehittynyt. Yhteyden saaminen tulkkikeskukseen kesti aika kauan. Kuvan laadussa oli ongelmia, tulkki ei ajoittain saanut kuuron viittomisesta selvää. Alussa ei myöskään kuulunut ääntä, mutta myöhemmin ääniyhteys toimi hyvin. Ilman muuta myönteistä kehitystä, joka tulee helpottamaan kommunikointia kuuron ja kuulevan välillä. Mobiilitulkkaus antaa mahdollisuuden keskustella laajemmin eri asioista, joihin oma viittomakielentaito ei välttämättä yllä ja auttaa näin ollen tutustumaan esim. työkaveriin paremmin.

    10. 6. Nainen: Kun tarkastelen mobiilitulkkauskokemusta jälkeenpäin, tulee mieleeni seuraavia kehittämisehdotuksia: kuulevana minusta olisi mukava nähdä toisessa päässä oleva tulkki, nyt vain kuulin hänen äänensä. Tulkkaustilanteen alussa olisi hyvä myös käyttää hetki siihen, että toisessa päässä oleva tulkki opastaisi kuulevaa mm. äänen säätämisessä – kokeilutilanteessa koin häiritsevänä sen, että tulkki tuntui melkein huutavan enkä osannut pysäyttää tilannetta ja pyytää äänen säätämistä (vaikka olen kokenut tulkinkäyttäjä ja itsekin tulkki!). En tiedä, johtuiko voimakas äänenkäyttö siitä, että tulkki ehkä kuuli minun puheeni huonosti ja siksi vaistomaisesti korotti omaa ääntään. Äänen voimakkuus on tärkeää etenkin silloin, jos keskustelun ei haluta kaikuvan pitkin käytäviä kaikkien muidenkin kuultavaksi.

    11. Yhteenveto Mobiilitulkkaustilanne oli tosi mahtava. Tutkimuskohteena ei ollut ainoastaan kuurot, vaan haluttiin selvittää sekä kuulevien että kuurojen näkemyksiä mobiilitulkkauksesta, jotta saataisiin arvokkaita ja monipuolisia näkemyksiä tiedonsaannista ja siihen liittyvistä haasteista jatkokehitykselle. Näistä tärkeimpiä ovat äänen ja kuvan terävämmän laadun kehittäminen.

More Related