1 / 11

Translation of Metaphorical Expressions

Necdet YILMAZ Hayrettin ATASEVER Zana GEÇKİN (Mersin University) (Mersin University) (Mersin University) neco085@hotmail.com 26.12.2011. Translation of Metaphorical Expressions. METAPHOR. METAPHOR KINDS Active Metaphors Dead Metaphors.

colin
Download Presentation

Translation of Metaphorical Expressions

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Necdet YILMAZ Hayrettin ATASEVER Zana GEÇKİN (Mersin University) (Mersin University) (Mersin University) neco085@hotmail.com 26.12.2011 TranslationofMetaphoricalExpressions

  2. METAPHOR METAPHOR KINDS Active Metaphors DeadMetaphors TRANSLATABILITY OF METAPHORS

  3. a central tool of cognitive apparatus • central to our understanding of howlanguage, thought or discourse are structured METAPHOR

  4. Active Metaphors • Passive Metaphors METAPHOR KINDS

  5. Active Metaphors Relativelynew Not necessarilyapparent Easyenoughtounderstand Oftenused in poetryandeloquentspeeches Alsoknown as livemetaaphor

  6. DeadMetaphors No longer effective or even understood Lost in the aeons of time No longer act as metaphors Just become plain words Simple functional meaning

  7. The factors that affect translation of metaphorical expressions: • Novelty of the metaphorical image • The relevance of the particular metaphorical expression to the thing it represents • The style of the author • The type of the expression TRANSLATABILITY OF METAPHORS

  8. Three alternatives for translating the metaphorical expressions: 1)reproduction of the same metaphorical image in the target language 2)substitution of the source language image with a different target language image having a similar sense 3)paraphrasing so as to translate just the sense instead of the metaphorical image (Newmark,P.1988)

  9. Thesealternativesleadsto seven procedures for translatingthe metaphorical expressions: (1) “reproducing the same image in the target language” (2) “replacing the image in the source language with a standard target language image” (3) “translating the metaphor by simile, retaining the image” (4) “translating a metaphorusing a simile together with an explanation of its sense” (5) “converting metaphor to sense (paraphrasing)” (6) “deletion of the metaphorical expression” (7) “using the same metaphor together with its sense” (Lakoff& Johnson, 1980)

  10. Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press. • Low, G., & Cameron, L. (1999) Researching and applying metaphor. United Kingdom: Cambridge University Press. • Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York: Prentice-Hall International. • Tirkkonen-Condit, S. (2000) Quaderns. Revista de traducció 6, (p.11-15). References:

  11. THANK YOU

More Related