1 / 31

Новости в чуждоезиковата методика

Новости в чуждоезиковата методика. Върху основата на материали от първия конгрес на Обединения съюз „Модерни чужди езици” ( Gesamtverband Moderne Fremdsprachen ) на Германия доц. д-р Павлина Стефанова, 08.05.2008 г. GM F - съюз на съюзите. Първо , представителен многоезичен съюз.

Download Presentation

Новости в чуждоезиковата методика

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Новости в чуждоезиковата методика Върху основата на материали от първия конгрес на Обединения съюз „Модерни чужди езици” (Gesamtverband Moderne Fremdsprachen) на Германия доц. д-р Павлина Стефанова, 08.05.2008 г.

  2. GMF - съюз на съюзите • Първо, представителен многоезичен съюз. • Второ, преодолява структурната слабост на монолингвалните съюзи • Трето, гарант за качествено чуждоезиково обучение

  3. Програма на конгреса (1) • 1. Обща европейска езикова рамка, концепции за качество, образователни стандарти; • 2. Учебни материали; • 3. Медиална учебна среда; • 4. Измерване на постиженията – оценяване на качеството; • 5. Ранно чуждоезиково обучение;

  4. Програма на конгреса (2) • 6. Многоезичие и Европейско езиково портфолио; • 7. Автономност, стратегии на учене, консултиране; • 8. Стандарти за образование и продължаващо обучение на учители; • 9. Компетенции за четене и писане, устна интерактивност; • 10. Литература и странознание.

  5. Ще се спра на: • Многоезичие и Европейско езиково портфолио. • Учебни материали. • Многоезичие, дидактика на многоезичието. • Измерване на постиженията.

  6. 1. Многоезичие и Европейско езиково портфолио CERTILINGUA– компоненти: - В2 (матуритетно ниво) по 2 чужди езика • билигвална компетентност ( изучаване на най-малко един учебен предмет в продължение на 2 учебни години на чужд език) • международна компетентност (включва знания, международна дейност – участие в международен проект).

  7. Европейското езиково портфолио в Германия Пет модела на портфолия за Германия: • Нордрайн-Вестфалия (2000) – за прогимназиалната степен • Тюрингия (2002) – за началната, прогимназиалната и гимназиалната степен • Хамбург (2003) – за прогимназиалната степен • Тюрингско дружество на народни висши училища (2006) – за възрастни • Проект „ Да изучаваме и преподаваме езици като континуум” (2007) - за началната и прогимназиалната степен.

  8. Още 4 модела, разработени в европейския контекст, имат и немска версия: - EAQUELS / ALTE (2000) – за възрастни (електронна версия) - European Language Council (2002) – за Висши училища - Milestone (2002) – за подрастващи и възрастни мигранти - Софийски университет (2003) – за професии

  9. За целите на обучението и квалификацията на преподаващите се формулират следните тези: 1. ЕЕП и неговата концепция продължават да се непознати на настоящите и бъдещите преподаватели. 2. За изследваните лице документиращата функция на портфолиото е очевидно по-важва отколкото педагогическата функция.

  10. ) 3. Необходими са широкообхватни курсове за работа с портфолиото. 4. Работата с портфолио трябва да бъде изпробвана от самите преподаватели. 5. Работата с ЕЕП изисква промяна във формата на ЧЕО.

  11. 2. Учебни материали. Дидактико-методически основи на съвременния учебен комплекс: • ориентирано към задачи учене на езика, реалистични езикови задачи; • ориентирано към съдържанието учене;

  12. персонализация на ученето – ученето е индивидуален и социален процес. • Когнитивно учене - допълва се от автоматизиращо трениране; • ориентация към процеса, за планирането на учебния комплекс следва: • използване на автентични материали, • поощряване на автентичната интерактивност • разглеждане на актуални за обучаваните теми.

  13. Изводи и препоръки: • Най-добрата защита срещу лошите учебни материали е информираността и доброто образование на преподавателите • Открито поле за изследвания остава емпиричното оценяване на учебни комплекси по чужди езици.

  14. 3. Многоезичие и дидактика на многоезичието. • многоезиковата компетентност е най-малко триезична – роден език плюс два други езика; • свързване на предходни и следващи езици включително родния език за постигане на общи ефекти (езикови, културни, учебностратегически); • междуезиков трансфер ( пренос на идентични или сходни езикови феномени от един език на друг).

  15. Многоезичие и разноезичие • разноезичие или езиково многообразие • Многоезичие - лична комуникативна компетентност на индивида

  16. Цел на езиковото обучение “ да се развива езиков репертоар, в който всички езикови способности да намират своето място” “ да се разшири обхватът на предлаганите езици” “ да се осигури възможност на учещите да развиват многоезична компетентност” (Рамката:15)

  17. Културно многобразие • Езикът – средство за достъп до тази култура • Многоезичната компетентност – един от компонентите на културната компетентност • Езикът – съществен аспект на една култура

  18. Разработки на Съвета на Европа (1) • Дидактика на многоезичието (www.unigiessen.de/meissner/meissner/msd/euroddct.htm; • Европейско езиково портфолио www.tzm.uni-giessen.de/eu-info/cadubalm) • Междуезиково разбиране (Шопов 2008:77-79)

  19. Разработки на Съвета на Европа (2) - Международни сертификати: CertiLingua – http://www.certilingua.net - Нова рамкова стратегия замногоезичие(KOM 2005) http:ec.europa.eu/education/ Policies/lang/doc/multireport_eu.pdf - “Език на личния избор” – http://ec.europa.eu/education/policies/lang/languages_en.html

  20. Общоевропейска езикова концепция (1) Гарантира на всички граждани право: • Да учат и използват собствения си език; • Да изучават поне два допълнителни езика в средното образование; • На общ индикатор за езикови знания;

  21. Общоевропейска езикова концепция (2) Препоръчва: Реформа на традиционната система на езиково обучение (повече езици, ранно ЧЕО, диференцирани форми, мултимедии, рецептивно многоезичие, програми за многоезично обучение, промяна на образованието на учителите по ЧЕ, разширяване на ЧЕО в нефилологичесаките специалности на ВУ).

  22. Дидактика на многоезичието (1) • Първият (родният) език е основата и обектът за сравнение при ученето на следващи езици • Използване и обогатяване на опита в учене на език, разширяване на: - езиковите знания, • на уменията за междуезиково разбиране, • процесът на учене на ЧЕ – индивидуален

  23. Дидактика на многоезичието (2) • Прецизиране и диференациране на съществуващата концепция по отношение на преподаването и ученето на следващи езици. • Многоезиковата компетентност включва най-малко три езика – роден + два други.

  24. Дидактика на многоезичието (3) • Централен въпрос – Къде при ученето на езици може да се направи връзки и да се разширят съществуващите езикови знания и опит? • “Националните образователни системи не произвеждат истинско многоезичие” (Клайн 2007: http://eurocomrom.de/compact/kurs/text_seite_31.htm)

  25. Дидактика на многоезичието (4) Основен обект на изследване – направляваните отвън и самоуправляващите се процеси на усвояване на чужд език според формулата

  26. Дидактика на многоезичието (5) • Учене чрез формулиране и проверка на хипотези • Спонтанна, хипотетична граматика, формулиране на междуезикови правила върху основата на положителен и на отрицателен пренос, формиране на междуезикова съзнателност (Майснер http://www.uni-giessen.de/meissner/meissner/msdd.htm)

  27. Дидактика на многоезичието (6) Извод: Многоезиковата компетентност е неравномерна, променяща се, частична, индивидуална компетентност, компонент на многокултурната компетентност.

  28. Дидактика на многоезичието (7) Преносът се отнася до: • Езиковите знания; • Разбирането преди всичко в областта на рецептивните дейности; • Езиковата съзнателност (учене на език и езиков опит).

  29. Дидактика на многоезичието (8) Новото е: • Максимално използване на положителния трансфер и • толерантност спрямо отрицателния трансфер.

  30. 4. Измерване на постиженията. • „ Разумни очаквания: Обща европейска езикава рамка, нива на конпетентност, образователни стндарти”(доклад на проф. Ервин Чирнер) • Изследванията в областта на сертифицирането - сертификат за чужди езици KMK [eu] Konzert за сферата професионалното образование.

  31. Благодаря за вниманието!

More Related