310 likes | 419 Views
Новости в чуждоезиковата методика. Върху основата на материали от първия конгрес на Обединения съюз „Модерни чужди езици” ( Gesamtverband Moderne Fremdsprachen ) на Германия доц. д-р Павлина Стефанова, 08.05.2008 г. GM F - съюз на съюзите. Първо , представителен многоезичен съюз.
E N D
Новости в чуждоезиковата методика Върху основата на материали от първия конгрес на Обединения съюз „Модерни чужди езици” (Gesamtverband Moderne Fremdsprachen) на Германия доц. д-р Павлина Стефанова, 08.05.2008 г.
GMF - съюз на съюзите • Първо, представителен многоезичен съюз. • Второ, преодолява структурната слабост на монолингвалните съюзи • Трето, гарант за качествено чуждоезиково обучение
Програма на конгреса (1) • 1. Обща европейска езикова рамка, концепции за качество, образователни стандарти; • 2. Учебни материали; • 3. Медиална учебна среда; • 4. Измерване на постиженията – оценяване на качеството; • 5. Ранно чуждоезиково обучение;
Програма на конгреса (2) • 6. Многоезичие и Европейско езиково портфолио; • 7. Автономност, стратегии на учене, консултиране; • 8. Стандарти за образование и продължаващо обучение на учители; • 9. Компетенции за четене и писане, устна интерактивност; • 10. Литература и странознание.
Ще се спра на: • Многоезичие и Европейско езиково портфолио. • Учебни материали. • Многоезичие, дидактика на многоезичието. • Измерване на постиженията.
1. Многоезичие и Европейско езиково портфолио CERTILINGUA– компоненти: - В2 (матуритетно ниво) по 2 чужди езика • билигвална компетентност ( изучаване на най-малко един учебен предмет в продължение на 2 учебни години на чужд език) • международна компетентност (включва знания, международна дейност – участие в международен проект).
Европейското езиково портфолио в Германия Пет модела на портфолия за Германия: • Нордрайн-Вестфалия (2000) – за прогимназиалната степен • Тюрингия (2002) – за началната, прогимназиалната и гимназиалната степен • Хамбург (2003) – за прогимназиалната степен • Тюрингско дружество на народни висши училища (2006) – за възрастни • Проект „ Да изучаваме и преподаваме езици като континуум” (2007) - за началната и прогимназиалната степен.
Още 4 модела, разработени в европейския контекст, имат и немска версия: - EAQUELS / ALTE (2000) – за възрастни (електронна версия) - European Language Council (2002) – за Висши училища - Milestone (2002) – за подрастващи и възрастни мигранти - Софийски университет (2003) – за професии
За целите на обучението и квалификацията на преподаващите се формулират следните тези: 1. ЕЕП и неговата концепция продължават да се непознати на настоящите и бъдещите преподаватели. 2. За изследваните лице документиращата функция на портфолиото е очевидно по-важва отколкото педагогическата функция.
) 3. Необходими са широкообхватни курсове за работа с портфолиото. 4. Работата с портфолио трябва да бъде изпробвана от самите преподаватели. 5. Работата с ЕЕП изисква промяна във формата на ЧЕО.
2. Учебни материали. Дидактико-методически основи на съвременния учебен комплекс: • ориентирано към задачи учене на езика, реалистични езикови задачи; • ориентирано към съдържанието учене;
персонализация на ученето – ученето е индивидуален и социален процес. • Когнитивно учене - допълва се от автоматизиращо трениране; • ориентация към процеса, за планирането на учебния комплекс следва: • използване на автентични материали, • поощряване на автентичната интерактивност • разглеждане на актуални за обучаваните теми.
Изводи и препоръки: • Най-добрата защита срещу лошите учебни материали е информираността и доброто образование на преподавателите • Открито поле за изследвания остава емпиричното оценяване на учебни комплекси по чужди езици.
3. Многоезичие и дидактика на многоезичието. • многоезиковата компетентност е най-малко триезична – роден език плюс два други езика; • свързване на предходни и следващи езици включително родния език за постигане на общи ефекти (езикови, културни, учебностратегически); • междуезиков трансфер ( пренос на идентични или сходни езикови феномени от един език на друг).
Многоезичие и разноезичие • разноезичие или езиково многообразие • Многоезичие - лична комуникативна компетентност на индивида
Цел на езиковото обучение “ да се развива езиков репертоар, в който всички езикови способности да намират своето място” “ да се разшири обхватът на предлаганите езици” “ да се осигури възможност на учещите да развиват многоезична компетентност” (Рамката:15)
Културно многобразие • Езикът – средство за достъп до тази култура • Многоезичната компетентност – един от компонентите на културната компетентност • Езикът – съществен аспект на една култура
Разработки на Съвета на Европа (1) • Дидактика на многоезичието (www.unigiessen.de/meissner/meissner/msd/euroddct.htm; • Европейско езиково портфолио www.tzm.uni-giessen.de/eu-info/cadubalm) • Междуезиково разбиране (Шопов 2008:77-79)
Разработки на Съвета на Европа (2) - Международни сертификати: CertiLingua – http://www.certilingua.net - Нова рамкова стратегия замногоезичие(KOM 2005) http:ec.europa.eu/education/ Policies/lang/doc/multireport_eu.pdf - “Език на личния избор” – http://ec.europa.eu/education/policies/lang/languages_en.html
Общоевропейска езикова концепция (1) Гарантира на всички граждани право: • Да учат и използват собствения си език; • Да изучават поне два допълнителни езика в средното образование; • На общ индикатор за езикови знания;
Общоевропейска езикова концепция (2) Препоръчва: Реформа на традиционната система на езиково обучение (повече езици, ранно ЧЕО, диференцирани форми, мултимедии, рецептивно многоезичие, програми за многоезично обучение, промяна на образованието на учителите по ЧЕ, разширяване на ЧЕО в нефилологичесаките специалности на ВУ).
Дидактика на многоезичието (1) • Първият (родният) език е основата и обектът за сравнение при ученето на следващи езици • Използване и обогатяване на опита в учене на език, разширяване на: - езиковите знания, • на уменията за междуезиково разбиране, • процесът на учене на ЧЕ – индивидуален
Дидактика на многоезичието (2) • Прецизиране и диференациране на съществуващата концепция по отношение на преподаването и ученето на следващи езици. • Многоезиковата компетентност включва най-малко три езика – роден + два други.
Дидактика на многоезичието (3) • Централен въпрос – Къде при ученето на езици може да се направи връзки и да се разширят съществуващите езикови знания и опит? • “Националните образователни системи не произвеждат истинско многоезичие” (Клайн 2007: http://eurocomrom.de/compact/kurs/text_seite_31.htm)
Дидактика на многоезичието (4) Основен обект на изследване – направляваните отвън и самоуправляващите се процеси на усвояване на чужд език според формулата
Дидактика на многоезичието (5) • Учене чрез формулиране и проверка на хипотези • Спонтанна, хипотетична граматика, формулиране на междуезикови правила върху основата на положителен и на отрицателен пренос, формиране на междуезикова съзнателност (Майснер http://www.uni-giessen.de/meissner/meissner/msdd.htm)
Дидактика на многоезичието (6) Извод: Многоезиковата компетентност е неравномерна, променяща се, частична, индивидуална компетентност, компонент на многокултурната компетентност.
Дидактика на многоезичието (7) Преносът се отнася до: • Езиковите знания; • Разбирането преди всичко в областта на рецептивните дейности; • Езиковата съзнателност (учене на език и езиков опит).
Дидактика на многоезичието (8) Новото е: • Максимално използване на положителния трансфер и • толерантност спрямо отрицателния трансфер.
4. Измерване на постиженията. • „ Разумни очаквания: Обща европейска езикава рамка, нива на конпетентност, образователни стндарти”(доклад на проф. Ервин Чирнер) • Изследванията в областта на сертифицирането - сертификат за чужди езици KMK [eu] Konzert за сферата професионалното образование.