anglizismen anglicizmi n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Anglizismen/Anglicizmi PowerPoint Presentation
Download Presentation
Anglizismen/Anglicizmi

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 64

Anglizismen/Anglicizmi - PowerPoint PPT Presentation


  • 128 Views
  • Uploaded on

Anglizismen/Anglicizmi. Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen O. Univ. Prof. Dr. Branko To šović. WS 2007/08 Magdalena Kaiser. Allgemeines/opći. Wörter aus dem Englischen

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Anglizismen/Anglicizmi' - chyna


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
anglizismen anglicizmi

Anglizismen/Anglicizmi

Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S):

Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen

O. Univ. Prof. Dr. Branko Tošović

WS 2007/08 Magdalena Kaiser

allgemeines op i
Allgemeines/opći
  • Wörter aus dem Englischen
  • Britizismen - Amerikanismen
  • nicht übliche Wortkompositionen
  • Veränderung von Wortbedeutungen
  • Wortverwendungen nach englischem Vorbild
u eres lehngut
Äußeres Lehngut
  • Fremdwort

originale Lautung und Bedeutung:

homepage

interview

joint venture

slide4
Lehnwort

in Phonologie, Morphologie und/oder Orthographie angeglichen:

surfati (surfen)

keks (cakes)

kamping (camping)

pazl (puzzle)

slide5
Scheinentlehnung

in der Herkunftssprache nicht bekannt

    • Lehnveränderungen

happy end (happy ending)

slide7
semantische Scheinentlehnungen

flirt (im Englischen die Person)

bowle (im Englischen nur das Gefäß)

slide8
Mischkompositum

Zusammensetzungen aus englischem und eigenem Lexem (v. a. im Deutschen)

sprej za kosa, Haarspray

pop-glazba, Popmusik

inneres lehngut
Inneres Lehngut
  • „latente“ Einflüsse
  • kein englisches Morphemmaterial
  • Herkunft schwer zu erkennen
slide10
samoposluživanje(self-service)

miš (mouse)

neboder (skyscraper)

brza hrana (fast food)

harmlos (harmless)

adaptierung adaptacija
Adaptierung/adaptacija
  • orthographische Ebene
  • phonologische Ebene
  • morphologische Ebene
  • semantische Ebene
orthograpie ortografija
Orthograpie/ortografija
  • Orthographie nach Aussprache

bum (boom)

boj (boj)

huligan (hooligan)

skaut (scout)

dizajn (design)

fank (funk)

šerif (sheriff)

slide13
Orthographie bleibt gleich

bikini

gangster

snob

supermarket

slide14
Kombination

barmen (barman)

intervju (interview)

slide15
Deutsch als Vermittlersprache

kabel (cable)

keks (cake)

pingvin (penguin)

slide16
Französisch als Vermittlersprache

amurozan (amorous)

žiri (jury)

reportaža (reportage)

phonologie fonologija
Phonologie/fonologija

Model

Gebersprache Empfängersprache

Model unterwirft sich der Adaption

Substitution

Model wird übernommen

Import

slide18
vollständige Transphonemisierung

bit (beat)

bluz (blues)

meč (match)

lobi (lobby)

slide19
teilweise Transphonemisierung

sleng (slang)

stop (stop)

lift (lift)

slide20
freie Transphonemisierung

fer(fair)

per(peer)

triler (thriller)

miting(meeting)

slide21
/æ/ wird zu a oder e

aligator (alligator)

brendi (brandy)

šampion (champion)

džez (jazz)

slide22
/V/ wird zu a oder e

blef (bluff)

džemper (jumper)

pank (punk)

ragby (rugby)

slide23
/З:/ wird zu er

flert (flirt)

slide24
/ɔ:/ wird zu or, o oder au

korner (corner)

basketbol (basketball)

astronaut (astronaut)

slide25
unterschiedliche Anzahl der Grapheme

bos (boss)

dollar (dolar)

kiler (killer)

hapening (happening)

šoping (shopping)

bodibilding (body-building)

singl (single)

morphologie morfologija
Morphologie/morfologija
  • keine Transmorphemisierung

(freies Morphem+kein Verbindungsmorhem)

bridž (bridge)

sendvič (sandwich)

bos (boss)

maksi (maxi)

mini (mini)

slide27
teilweise Transphonemisierung

(freies Morphem+engl. Verbindungmorphem)

dil-er (dealer)

autsajd-er (outsider)

menedž-ment (management)

konzalt-ing (consulting)

damp-ing (dumping)

market-ing (marketing)

slide28
vollständige Transmorphemisierung

(freies Morphem+kroat. Verbindungsmorphem)

klon-ira-nje (clon-ing)

tren-ira-nje (train-ing)

gangster-stvo (gangster-ism)

lider-stvo (leader-ship)

huligan-stvo (hooligan-ism)

slide29
Maskulina auf Konsonant

klub (club)

bestsel-er (best sell-er)

bojl-er (bojl-er)

ventilat-or (ventilat-or)

tren-ing (train-ing)

establiš-ment (establish-ment)

vegetarijan-ac (vegetarian)

slide30
Feminina auf Konsonant

floklor-nost (folklor-ism)

internacional-nost (international-ism)

liberal-nost (liberal-ism)

slide31
Feminina auf –a

kamera (camera)

panorama (panorama)

stjuardesa (stewardess)

slide32
Feminine Entsprechung zu Maskulina

advent-ist-ica (adventist)

final-ist-ica (finalist)

liliput-an-ka (liliput)

vegetarijanka (vegetarian)

slide33
Neutra auf -o/-e

kodiranje (coding)

testiranje (testing)

džentlmenstvo (gentlemanhood)

patnerstvo (partnership)

liderstvo (leadership)

slide34
Verben
    • Suffix –a-

boksati (to box)

driblati (to dribble)

miksati (to mix)

slide35
Suffix –ira-

bojkotirati (boykot)

kodirati (code)

faulirati (foul)

intervjuirati (interview)

slide36
Suffix –izira-

standardizirati (to standard)

vulkanizirati (to vulcanize)

slide37
Suffix –ova-

linčovati (lynch)

mitingovati (meeting)

slide38
Präfix iz-/is-

izboksati

isprintati

slide39
Präfix na-

nafiksati

natetovirati

slide40
Präfix po-

posprejati

  • Präfix pre-

predodirati

slide41
Präfix pro-

promiksati

  • Präfix u-

umiksati

slide42
Präfix de-

dekodirati

slide43
Adjektive
    • keine Transmorphemisierung

kul (cool)

fer (fair)

mini (mini)

maksi (maxi)

grogi (groggy)

slide44
transmorphemisierte Adjektive

(Suffixe -sk-, -n-, -ov/-ev und Kombinationen)

detektivski (detektive)

filmski(film)

startni(start)

stresni(stress)

klaunov(clown)

kaubojev(cowboj)

semantik semantika
Semantik/semantika
  • Änderung der semantischen Ausdehnung
    • Wörter mit gleichbleibender Semantik

(Essen, Sport, Musik, Spiele, Kleidung)

ramsteak (rump steak)

koktel (cocktail)

slide46
bovling (bowling)

hokej (hockey)

sving (swing)

diskoteka (discothek)

hipi (hippy)

huligan (hooligan)

slide47
cardigan (cardigan)

pulover (pullover)

grizli (grizzly)

koli (collie)

antibiotik (antibiotic)

kortizon (cortisone)

slide48
aluminij (aluminium)

barij (barium)

damping (dumping)

supermarket (supermarket)

kursor (cursor)

bajt (byte)

slide49
Entwicklung mehrerer Bedeutungen

bumerang (boomerang)

1) Gegenstand

2) Beweis

slide50
starter (starter)

1) Person, die das Rennen eröffnet

2) Mechanismus zum Start des Motors

slide51
dominion (dominion)

1) Herrschaft

2) britische Kolonien mit Selbstverwaltung

slide52
Einschränkungen der Bedeutung

doga (dog)

 nur bestimmte Rasse (Great Dane)

pentri (pantry)

 Speisekammer nur auf Schiff

slide53
Wörter mit mehreren Bedeutungen

spiker (speaker 6)

1) Präsident des Unterhauses in GB

2) Nachrichtensprecher

slide54
bum (boom 6)

1) gute Ergebnisse in der Wirtschaft

2) unerwartete Popularität

slide55
aut (out 14)

1) Ball außerhalb des Spielfeldes

2) Bereich außerhalb des Spielfeldes

bar (bar 35)

1) Stehlokal, das Alkohol ausschenkt

2) Nachtlokal mit Musik und Kabaret

slide56
Das Ellipsen-Modell
    • erste Stufe der Ellipse

(Verkürzung passiert schon im Englischen)

fax machine  fax  faks

combine harvester  combine  kombajn

slide57
zweite Stufe der Ellipse

(Verkürzung passiert im Kroatischen)

body-building  bilding

boogy-woogie  bugi

gin and tonic  džin-tonik

comic strip  strip

break-dancer  brejker

slide58
dritte Stufe der Ellipse

(Pseudoangizismen)

duty free shop  djuti fri šop  djuti fri

Coca-Cola  kokakola  kola

cross country  kros kontri  kros

happy ending  happy end  hepiend

slide59
Metonymie
    • Erfinder steht für Erfindung

A. G. Bell  decibel  decibel

J. P. Joule  joule  džul

J. Watt  watt  vat

Earl of Sandwich  sandwich  sendvič

slide60
Herkunft steht für das Produkt

Badminton  badminton  badminton

Charleston  charleston  čarlston

Cashmere  cashmere  kašmir

Jersey  jersey  džersej

sprachpurismus jezi ni purizam
Sprachpurismus/jezični purizam
  • 19. Jh: Anglizismen in der Schifffahrt
  • puristische Tendenzen in der Zwischenkriegszeit
  • 70er: Flut von Anglizismen
slide62
nach 1991: verstärkte puristische Tätigkeit
  • Stjepan Babić: Sprachpurist

gegen „unnötige“ Anglizismen

in der Technik akzeptabel

in der Literatur unakzeptabel

slide63
4 technische Wörterbücher

 43 000 Begriffe - 40 Anglizismen

literaturverzeichnis popis literature
Literaturverzeichnis/popis literature

Brockhaus Enzyklopädie (1986): Brockhaus Enzykopädie. 19. Auflage. Band 1. Mannheim: Brockhaus

Hester, Silke (2000): Anglizismen im Tschechischen und im Deutschen. Frankfurt am Main: Peter Lang

[=Freiberger Beiträge zum Einfluss der angloamerikanischen Sprache und Kultur auf Europa; 7]

Filipović, Rudolf; Menac, Antica (2005): Engleski element u hrvatskome i ruskom jeziku. Zagreb: Školska knjiga

Filipović, Rudolf (1990): Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku. Zagreb: Školska knjiga