html5-img
1 / 31

Rendez-vous 2012, Ottawa

Rendez-vous 2012, Ottawa. Plan de match. 1- Introduction Approche chronologique 2- Méthodes 3- Deux grands résultats 4- Le mod èle 5- Leçons apprises du modèle. 2. 2. Point de départ. 1- Diversit é des CFASM et des bonnes pratiques 2- Rencontre du RISF, juin 2009: EVMLO

candy
Download Presentation

Rendez-vous 2012, Ottawa

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Rendez-vous 2012, Ottawa

  2. Plan de match 1- Introduction • Approche chronologique 2- Méthodes 3- Deux grands résultats 4- Le modèle 5- Leçons apprises du modèle 2 2

  3. Point de départ 1- Diversité des CFASM et des bonnes pratiques 2- Rencontre du RISF, juin 2009: EVMLO 3- Indicateur de demande • Q01A, « À quel point est-ce important pour vous d’obtenir des services de santé en Français/Anglais? » 4- Indicateur d’offre • Q02, « En général, à quel point pensez-vous qu’il serait difficile pour vous d’obtenir des services de santé en Français/Anglais? » 3

  4. 4 4

  5. 100 0 100

  6. Indicateurs d’offre et de demande de services de santé en français selon les questions Q02 et Q01A de l’enquête EVMLO, par province ou territoire 6

  7. 7

  8. Cinq variables indépendantes 1- % de francophones 2- # de francophones 3- densité de francophones 4- % de francophones qui parlent français à la maison 5- # de francophones qui parlent français à la maison 8

  9. Recherche d’une mesure de masse critique • Demande • Proportion de francophones (69%) • Offre • Proportion de francophones (77%) • Proportion de francophones qui parlent français à la maison (12%) 9

  10. Indice de vitalité linguistique, Lacroix et Sabourin (2006) • « Les services de santé au Canada : Une perspective linguistique » Nombre de locuteurs langue d’usage divisé par le Nombre de locuteurs langue maternelle (données des recensements nationaux de Statistique Canada) 10

  11. Demande Indicateur de demande Indice de vitalité linguistique 11

  12. Premier grand résultat Indicateur d’offre Indice de vitalité linguistique 12

  13. Résultats 1 Il existe un patron national d’offre et de demande et la vitalité communautaire est la clef qui est au cœur de sa dynamique 2 L’offre et la demande diminuent plus la vitalité linguistique est faible 3 L’offre est perçue comme étant moindre que la demande, et ce d’autant plus que la vitalité linguistique est faible 13 13

  14. Résultats 4 La dynamique s’inscrit à l’intérieur de contraintes structurantes nationales (linéaires) qui prescrivent l’évolution des CFASM 5Il ya 3 regroupements qui correspondent aux phases de sensibilisation, de structuration et de consolidation du CCCFSM (2001) 14 14

  15. Résultats 6 La santé est intimement liée à la vitalité des CFASM ce qui valide certaines approches stratégiques : • Le schéma du CCCFSM (2001) et du mouvement Santé en français • Les obligations fédérales au regard de l’épanouissement des CFASM (Feuille de route) • Plan fédéral d’action sur les langues officielles (2007) • • Le besoin d'agir autant sur l'offre que sur la demande • • La nécessité d'un effort concerté • • La reconnaissance des différences régionales • • L'importance de la participation des communautés 15 15

  16. Validation des résultats • Demande en f (IVL) : 91% • Offre en f (IVL): 86% • Le même facteur s’applique pour l’offre comme pour la demande (l’IVL) et aucun autre facteur entre en jeu • Les résultats sont basés sur des bases de données probantes de Statistique Canada, l’enquête EVMLO pour l’axe « Y », et les données ‘pondérées’ du recensement de 2006 pour l’axe « X » • La taille de l’échantillon • Axe des Y: plus de 12 300 • Axe des X: plus de 100 000 16 16

  17. Deuxième grand résultat Indicateurs d’offre et de demande Indice de vitalité linguistique 17

  18. 2 facteurs associés avec l’indicateur de réalisation • (régression sur 17 variables socio-démographiques) • Le pourcentage d’anglophones (57%) - • Le pourcentage d’immigrant dans la communauté francophone (26%) - • Total: 83% 18

  19. « … les facteurs qui sont fortement associés avec l’indicateur de réalisation de services en français sont des facteurs représentant la diversité ethnique et/ou linguistique d’une juridiction. Plus une juridiction est anglo-dominante (et par conséquent moins une juridiction est diversifiée d’une perspective linguistique), plus l’indicateur de réalisation est petit. En contrepartie, plus la communauté francophone de cette juridiction est diversifiée, plus l’indicateur de réalisation est petit. Ce résultat suggère que l’indicateur de réalisation est affecté par des attitudes conservatrices basées sur la cohérence linguistique et culturelle d’une communauté par rapport à l’autre. » 2010 19

  20. Cohérence de ce résultat avec… Forgues et al. (2011)  «  Les niveaux de service reflètent l’état des rapports sociaux entre les francophones et les anglophones et l’évolution de ces rapports. » «  Les contraintes qui préviennent la prestation des services en français sont les suivantes : 1- Les attitudes des anglophones, 2- Les attitudes des professionnels francophones et francophiles, et 3- Les attitudes des francophones des CFASM. » 20 20

  21. Cohérence de ce résultat avec… Landry (2012)  «  une tension ou une relation dialectique entre, d’une part, un déterminisme social qui provient d’une collectivité de langue haute dont la vitalité est forte et, d’autre part, l’autodétermination d’une collectivité de langue basse dont la vitalité est faible. Selon ce modèle, un endogroupe minoritaire est dans un rapport de force avec un exogroupe dominant » «  comme les CFASM sont issues historiquement d’une culture sociétale de langue française jadis partagée à l’époque du nationalisme canadien-français, elles doivent partager plus d’éléments culturels communs que de différences même si elles ont évolué sur des territoires géographiques et juridiques distincts. » 21 21

  22. Modèle du développement des services de santé en français 22

  23. Conclusion Il nous semble donc que ce modèle heuristique est une représentation concrète du modèle d’autonomie culturelle de Landry (2012), tel que perçu au travers du prisme des services de santé en français, et que notre modèle valide la théorie linguistique sur lequel le modèle de Landry est fondé. Le cadre national structurant présenté ici (les deux droites de régression) peut donc être interprété comme étant la manifestation/l’illustration de la cohérence d’une intention nationalitaire culturelle et historique, lorsqu’appuyée par une politique juridique fédérale commune. Héritage de « faire société en français au Canada » (Thériault 2012), facette santé! 23 23

  24. Leçons apprises (discussion) Par rapport au modèle dans son ensemble Par rapport à la dynamique du modèle (la vitalité linguistique et communautaire) Par rapport aux contraintes structurantes du modèle 24 24

  25. L’ensemble du modèle 1 Si le résultat national est perçu comme étant seulement le résultat d’activités de développement communautaire régionales, notre capacité de « faire » sera limitée (des gains de vitalité considérables sont requis sur le chemin des 2 diagonales), 2 Il faut donc travailler sur les contraintes du volet national de façon balancée et complémentaire par rapport au volet régional (le chemin le plus court va à la verticale) 25 25

  26. La dynamique du modèle (la vitalité linguistique): 1ère leçon • Dans la pratique, un réseau de santé francophone doit d’abord se poser les questions suivantes avant de s’investir ou d’investir dans un projet ou un programme auprès du système : • Est-ce que ce projet ou programme contribuera significativement au développement et à l’épanouissement à long terme de la communauté francophone, et • Est-ce que ce projet ou programme prendra la place d’un autre projet santé qui lui pourrait contribuer significativement au développement et à l’épanouissement à long terme de la communauté francophone. 26 26

  27. La dynamique du modèle (la vitalité linguistique): 2ème leçon • Il est impératif que les CFASM inventorient leurs pratiques prometteuses et leurs bonnes pratiques et qu’ils les évaluent en tenant compte de leurs contextes de sensibilisation, de structuration et de consolidation. Une bonne ou une meilleure pratique de développement communautaire au Nouveau-Brunswick ne l’est pas nécessairement dans une CFASM de sensibilisation en raison de la grande différenciation qui existe entre les CFASM. • Pratique prometteuse  Pratique exemplaire (best practice) basée sur des • données probantes • p. ex., Terre-Neuve et Labrador 27 27

  28. Les contraintes structurantes Forgues et al. 2011 « On [les répondants anglophones] comprend mal comment, dans un contexte multiculturel, on fait plus d’efforts pour les francophones que pour les autres minorités ethniques. On met ainsi sur le même pied d’égalité le droit des immigrants et celui des francophones, oubliant l’existence de la Loi sur les langues officielles. Le droit des patients de recevoir des services en français se définit dans une perspective de gestion : la langue de communication ayant une influence certaine sur la qualité des soins offerts, il n’y a pas de différence entre un patient francophone et un nouvel arrivant qui parle une autre langue que l’anglais. » p. 13 28 28

  29. Les contraintes structurantes (suite) • L’environnement anglophone est à la base de l’écologie du modèle; • Il faut que les réseaux s’investissent plus dans des activités de sensibilisation des acteurs anglophones, et ce avec un positionnement et un message clair et commun (y compris les plans stratégiques). • L’immigration a grandement changé la carte démographique et le contexte global fait que les communautés anglophones se positionnent de plus en plus par rapport à un contexte multiculturel; pour eux les francophones c’est de plus en plus le Québec; le reste c’est le problème d’Ottawa (dramatization…). 29 29

  30. Les contraintes structurantes (suite) • Le défi est donc de contrer cette perspective anglophone englobante et de les interpeler en positionnant les CFASM, dans un contexte provincial ou territorial,par rapport aux autres grandes minorités (immigrantes ou autochtones). La complétude institutionelle est le positionnement qui répond aux aspirations et au mieux-être des CFASM (Cardinal et González Hidalgo , 2012) et est à la fois complémentaire avec le positionnement des minorités immigrantes (non-disrimination ou inclusion) et des minorités autochtones (autonomie) aux deux extrêmes du continum de l’autonomie culturelle. • C’est un enjeu sur lequel tous les secteurs doivent travailler 30 30

  31. Joyeux anniversaire à la Société Santé en français et à tous ses réseaux membres ! 31 31

More Related