1 / 16

The Future of South African e-learning is in Part Rooted in the Nation’s Troubled Past

The Future of South African e-learning is in Part Rooted in the Nation’s Troubled Past Dr John Senior. THE PROBLEM FOR STUDENTS: W.S.U. data.

bobby
Download Presentation

The Future of South African e-learning is in Part Rooted in the Nation’s Troubled Past

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. The Future of South African e-learning is in Part Rooted in the Nation’s Troubled Past Dr John Senior

  2. THE PROBLEM FOR STUDENTS: W.S.U. data

  3. There seems to be a rough parallel between the percentage of students being lost to the system, shown in the early pie chart, and the split among the student body in terms of English linguistic ability. Students % City 25 Township 39 Rural 36 Derg./ab 34 Further investigation needed WHAT IS THE BIG PICTURE?

  4. WSU DATA: Assessment questions correctly answered %

  5. WSU Student responses to survey

  6. WSU Student survey

  7. WSU language data:

  8. UFS student data: Language spoken by students

  9. ASSESSMENT: FREE STATE A special method was used to translate parts of the assessments presented to students.

  10. Free State Data: questions answered correctly

  11. Point of Interest: • The Sesotho translations used did not use the student corpus based translation methods used for the Xhosa translations. • Interestingly, the English control group and Sesotho group have almost identical assessment scores. • Whereas the Xhosa group at Free State score better on the translated texts.

  12. Attempt at a solution • By creating bi-lingual learning materialsusing student input and student language. • This is where the interesting difference between the Sesotho respondents and Xhosa respondents is important.

  13. The materials development process

  14. Student responses Xhosa:

  15. Student responses Sesotho

  16. QUESTIONS?

More Related