baresian for travellers l.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Baresian for travellers PowerPoint Presentation
Download Presentation
Baresian for travellers

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 34

Baresian for travellers - PowerPoint PPT Presentation


  • 731 Views
  • Uploaded on

Baresian for travellers. typical phrases of the tradition of Bari, translated and explained to the poor foreigners. U' pulp se coce jind all'acqua soje. Literal translation : The octopus cooks in his own water Metaphorical: Give time to time. Agguand' a Peppin'. Literal translation:

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Baresian for travellers' - benjamin


Download Now An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
baresian for travellers

Baresian for travellers

typical phrases of the tradition of Bari, translated and explained to the poor foreigners

u pulp se coce jind all acqua soje
U' pulp se coce jind all'acqua soje
  • Literal translation :

The octopus cooks in his own water

  • Metaphorical:

Give time to time

agguand a peppin
Agguand' a Peppin'
  • Literal translation:

Catch Joseph

  • Metaphorical:

Expression used to suggest attention to happening events. Be careful!!

mezza recch
Mezza recch'
  • Literal translation:

Half of ear

  • Metaphorical:

Gay

le murte de chi t murte
Le murte de chi t' è murte
  • Literal translation:

The dead of your dead

  • Metaphorical:

Offensive expression blaming the dead relative

le megghje murte de chi t murte
Le megghje murte de chi t'è murte
  • Literal translation:

The best dead of your dead

  • Metaphorical:

Offensive expression blaming the poor dead relative (As the item 5 multiplied by two)

le megghje murte de chi t murte e chi t stramurte
Le megghje murte de chi t'è murte e chi t'è stramurte
  • Literal translation:

The best dead of your dead and of your extra dead

  • Metaphorical:

Offensive expression blaming the poor dead relative and the most affective dead relative (As the item 5 multiplied by four)

le megghje murte de chi t murte e chi t stramurte e c te son le cambane a mort
Le megghje murte de chi t'è murte, e chi t'è stramurte e c' te son le cambane a mort
  • Literal translation:

The best dead of your dead, of your extra dead and of whom is going to play the bells at your death day

  • Metaphorical:

Offensive expression blaming the poor dead relative, the most affective dead relative and the alive relative (As the item 5 multiplied by eight)

s fatt la fgura t
Sì' fatt la fgura tò!
  • Literal translation:

You made your own figure!

  • Metaphorical:

A jockey way to express compliment for someone bad action

tiene cchi corne tu de na sporta de cazzavune
Tiene cchiù corne tu de na sporta de cazzavune!
  • Literal translation:

You have more horns than a basket of snails!

  • Metaphorical:

Offensive expression used for adulterated people. Cuckold!

quand j vvera la madonna
Quand'jè vvera la Madonna!
  • Literal translation:

As far as Our Lady is true!

  • Metaphorical:

Expression used to swear

la fess de soret
La fess de soret
  • Literal translation:

Your sister's pussy

  • Metaphorical:

No comment

slide13
Capo!
  • Literal translation:

Chief!

  • Metaphorical:

Hey, guy!

mezza latrina
Mezza latrina
  • Literal translation:

Half a public lavatory

  • Metaphorical:

Insult

ijiss sole
Ijiss sole!
  • Literal translation:

Come out, sun!

  • Metaphorical:

It is not exactly a good beginning

facim la fine de le scarcioff
Facim la fine de le scarcioff'
  • Literal translation:

We make the end of artichokes

  • Metaphorical:

It is not exactly a good way going

bell cazz
Bell cazz!
  • Literal translation:

Beautiful dicks!

  • Metaphorical:

I don't agree

l acqu j picch e la papr non galleggj
L'acqu jè picch e la papr non galleggj
  • Literal translation:

The water is shallow and the duck doesn't float

  • Metaphorical:

The realisation that the lack of factors always produce negative results.

avim fatt trend facim trendtun
Avim fatt trend, facim trendtun
  • Literal translation:

We made thirty, let's make thirty-one

  • Metaphorical:

So far, we cannot come back.

le corne ca tine
Le corne ca tine
  • Literal translation:

The horns that you hold

  • Metaphorical:

Betrayed

facimmece u segn d la croce
Facimmece u segn d'la croce
  • Literal translation:

Let's make the cross

  • Metaphorical:

Bad way to begin! [religious]

si cadut da jind o litt
Si cadut da jind'o litt
  • Literal translation:You fell from your bed
  • Metaphorical:

You woke up very early this morning

passat u sand passat la fest
Passat u' sand passat la fest!
  • Literal translation:

Passed the saint passed the party!

  • Metaphorical:

Time is gone and we don't need to celebrate someone

ammandieneme ca d ammandeng
Ammandieneme 'ca d'ammandeng!
  • Literal translation:

Hold me that I hold you

  • Metaphorical:

We are both in trouble

stam sott o cil
Stam sott o' cil!
  • Literal translation:

We are under the sky!

  • Metaphorical:

Eventually we all are human and mortal! [Religious]

e jun d cudd ca c co l ecchie alla mgghiere
E jun!.....dì cudd ca c'co l'ecchie alla mgghiere
  • Literal translation:

First is one ! ..... Said the one who injured wife's eye

  • Metaphorical:

I am on the right track to finish a heavy task!

mazz e panella fascene le figgh bbelle
Mazz e panella fascene le figgh bbelle
  • Literal translation:

Pools and rolls generate well-mannered sons

  • Metaphorical:

Suggested way to breed children

panell senza mazze fascene le figgh pazze
Panell senza mazze fascene le figgh pazze
  • Literal translation:

Pools without Rolls generate crazy sons

  • Metaphorical:

Not suggested way to breed children / Wrong sequence sources problems in the education field!

u padretern da u ppane a c non dene le diend
U' Padretern da u ppane a c' non dene le diend!
  • Literal translation:

God grants hard food to whom is toothless!

  • Metaphorical:

Sometimes there is no justice in this world!

la galline fasc l ove e o galle g abbrusc u cule
La galline fasc l'ove e o galle g'abbrusc 'u cule
  • Literal translation:

Chicken delivers eggs and the cock has a pain in his bottom

  • Metaphorical:

Complain about somebody else's hard working

ammin la pet e annascunn la mane
Ammin la pet' e annascunn la mane
  • Literal translation:

You throw the stone hiding the hand

  • Metaphorical:

You don't want to be responsible for your action

non s scktann n giele ca m bacc te torn
Non sì scktann n'giele ca m'bacc' te torn
  • Literal translation:

Don't spit out the sky, cause it will back on your face

  • Metaphorical:

Think before talking

la cer se strusc e la prgission non camin
La cer se strusc e la prgission non camin
  • Literal translation:

The candles burn out but the procession doesn't walk

  • Metaphorical:

The time is fading away and nothing is changing

comme j bell la puliz dec cudd che se g r l mutand all ammerse
"Comme jè bell la pulizì", decì cudd che se g'rò l'mutand all'ammerse!
  • Literal translation:

"How beautiful is the cleanness" said the man who turned inside out his underpants!

  • Metaphorical:

No comment! Just disgust...