1 / 21

Terminologie

Terminologie . Onderwijs en praktijk. 1. TERMINOLOGIE IN DE VERTAALOPLEIDING VOORBEELD HIVT-ARTESIS. Opleidingsonderdelen : Terminologie (3Ba) CAT (3Ba) Corpusanalyse (Ma vert ) Vertalen technologie en wetenschap (Ma vert ). 1.1 Terminologie (3Ba).

bastien
Download Presentation

Terminologie

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Terminologie Onderwijs en praktijk

  2. 1. TERMINOLOGIE IN DE VERTAALOPLEIDING VOORBEELD HIVT-ARTESIS Opleidingsonderdelen: • Terminologie (3Ba) • CAT (3Ba) • Corpusanalyse (Ma vert) • Vertalen technologie en wetenschap (Ma vert)

  3. 1.1 Terminologie (3Ba) De focus ligt op terminologie en vaktaal / communicatie. Verschillende benaderingen worden vergeleken (Weense school en meer recente benaderingen / cognitieve, linguïstische en communicatieve benadering). De basisinzichten van de terminologieleer worden geïntroduceerd zoals: begrippen, categorieën en termen intra- en intercategoriële relaties en de representatie ervan definiëren neologismen … Methoden voor terminologiebeschrijving worden voorgesteld. Men leert de structuur van een terminologische gegevensbank definiëren. Men leert de mogelijkheden van het Semantisch Web kennen.

  4. 1.2 CAT (3Ba) Importeren, exporteren en bewerken van terminologie in een vertaalgeheugen: Theoretische uiteenzetting en demonstratie Oefeningen

  5. 1.3 Corpusanalyse (Ma vert) De mogelijkheden van frequentielijsten, concordanties en alignering worden getoond.

  6. 1.3 Corpusanalyse (Ma vert) (2)

  7. 1.4 Vertalen technologie en wetenschap (Ma vert) In elke cursusmodule “vertalen technologie en wetenschap” wordt aandacht besteed aan het vinden en opslaan van terminologische gegevens. Voorbeeld bronnen Catalogi / bibliografische werken Zoekmachines Elektronische databanken / glossaria Lexica Interessante sites met parallelle teksten

  8. 1.4 Vertalen technologie en wetenschap (Ma vert) (2) Voorbeeld termfiche

  9. 2. THEORIE VOOR DE (VERTAAL) PRAKTIJK • Belangrijke principes van de terminologieleer • Terminologieherkenning • Vinden en verzamelen van betrouwbare bronnen • Beheren van terminologie (eentalig / meertalig)

  10. 2.1 Belangrijke principes van de terminologieleer De relatie object – begrip – term wordt beïnvloed door de individuele en situationele ervaring. De relatie begrip – term is geen 1:1 relatie Een term kan naargelang van de vakspecialisatie verschillende betekenissen hebben (vb. sinus) = polysemie Eenzelfde begrip kan door meer dan een term aangeduid worden = synonymie Begrippen zijn deel van een systeem en hebben een bepaalde relatie tot elkaar (bovenbegrippen, onderbegrippen, nevenbegrippen) De systemen waarin de begrippen hun plaats hebben, zijn cultuurgebonden Microcultureel: binnen de vakspecialisatie Macrocultureel: binnen een taal- en cultuurgebied

  11. 2.2 Terminologieherkenning Bepaalde morfologische kenmerken zijn indicatoren voor termen en hun inhoud. Voorbeeld: Hyper-, hypo- als prefixen -itis, -ose als suffixen

  12. 2.3 Vinden en verzamelen van betrouwbare bronnen Het is belangrijk kennis te verwerven van betrouwbare bronnen.Voorbeeld:

  13. 2.3 Vinden en verzamelen van betrouwbare bronnen (2)

  14. 2.3 Vinden en verzamelen van betrouwbare bronnen (3) 5. Parallelle teksten (soms met lexicon)

  15. 2.4 Beheren van terminologie (eentalig / meertalig) Inhoud van een termfiche De woorden / de aanduidingen worden als lemma (= in hun basisvorm) opgenomen. Woordsoort en morfologische gegevens worden vermeld: Bronvermelding Vakgebied (indien niet in verschillende bestanden) Synoniemen / antoniemen Polysemie / homografen (bijv. sinus in de geneeskunde en in de meetkunde) Verwijzing naar de plaats binnen het begrippenstelsel Vaste verbindingen (adjectief - substantief / substantief – werkwoord / …) → fraseologie (bijv. een test uitvoeren / een getuige horen …) Afkortingen Spellingsvarianten

  16. 2.4 Beheren van terminologie (eentalig / meertalig) (2) • Meertalige terminologie • vertaling van de term in de andere taal met dezelfde inhoudelijke gegevens • t.v.m. = bij afwijkende functionele plaats binnen het systeem • omschr. = geen equivalent, maar een omschrijvende vertaling • hier = vertaalvoorstel voor een bepaalde context wijkt aanzienlijk af van de standaard vertaling.

  17. 3. Gebruik van tools Voorbeeld ABOP (Automatische Bijsluiter OPtimalisator) • Biedt ondersteuning bij het schrijven en vertalen van bijsluiterteksten • Doet voorstellen voor de vervanging van wetenschappelijke terminologie door een populaire variant of stelt een definitie of parafrase voor. b

More Related