1 / 6

Leichte Silberwolken schweben Light silver clouds float Durch die erst erwärmten Lüfte,

Mai Goethe. Leichte Silberwolken schweben Light silver clouds float Durch die erst erwärmten Lüfte, Through the first warmed breezes, Mild, von Schimmer sanft umgeben, Mild, softly surrounded in a glow, Blickt die Sonne durch die Düfte. Peeks the sun through the fragrances.

barbra
Download Presentation

Leichte Silberwolken schweben Light silver clouds float Durch die erst erwärmten Lüfte,

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Mai Goethe LeichteSilberwolkenschweben Light silver clouds float Durch die erst erwärmten Lüfte, Through the first warmed breezes, Mild, von Schimmer sanft umgeben, Mild, softly surrounded in a glow, Blickt die Sonne durch die Düfte. Peeks the sun through the fragrances. Leise wallt und drängt die Welle The wave quietly floats and pushes sich am reichen Ufer hin;itself up onto the bankl;

  2. Und wiereingewaschenhelle, And like a purely washed brightness, Schwankend hin und her und hin,swaying back and forth and back, Spiegelt sich das junge Grün. The young green reflects itself.

  3. Still ist Luft und Lüftchen stille; Still is the air and breeze; Was bewegt mir das Gezweige? What moves the foliage for me? SchwüleLiebedieserFülle, The sultry love of this abundance, Von den Bäumen durchs Gesträuche. From the trees through the shrubs. Nun der Blick auf einmal helle, Now the look at once so bright, Sieh! derBübchenFlatterschar, See! The little boy‘s fluttering flock,

  4. Das bewegt und regt so schnelle, That moves and animates so quickly, Wie der Morgen sie gebar,like the morning that gave birth to them, Flügelhaft sich Paar und Paar. Winged themselves pair by pair.

  5. Fangen an, das Dach zu flechten – Begin, the roof to weave - WerbedürftedieserHütte? –Who needed this cottage? Und wie Zimmrer, die gerechten, And how carpenter, the righteous, Bank und Tischchen in der Mitte!Bench and small tables in the middle! Und so bin ich noch verwundert, And so am I yet amazed, Sonne sinkt, ich fühl es kaum; Sun sinks, I hardly feel it;

  6. Und nun führen aber hundert And now almost a hundred lead Mir das Liebchen in den Raum,my darling into the room to me, Tag und Abend, welch ein Traum! Day and evening, what a dream! Translation provided by Mr. Wallace

More Related