1 / 22

Why Localization Standards Matter, Even if You Think They Don’t

Why Localization Standards Matter, Even if You Think They Don’t. Localization World Silicon Valley 11 October 2011. Imagine a world without standards. Session Agenda. Experts. Session goals. Entice  Interest in understanding Educate  Awareness of issues and possibilities

arien
Download Presentation

Why Localization Standards Matter, Even if You Think They Don’t

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Why Localization Standards Matter, Even if You Think They Don’t Localization World Silicon Valley11 October 2011

  2. Imagine a world without standards

  3. Session Agenda

  4. Experts

  5. Session goals Entice  Interest in understanding Educate  Awareness of issues and possibilities Encourage  Insight into local applicability Engage  Impact on global business performance

  6. We will not . . . • Pass judgment on what standards are good or bad. • We suggest a free market approach. • Preach about which standards are most important. • Pain points vary widely. • Argue about approaches • Panelists are happy to pick up discussions for those who are interested. • Attempt to sort out overlapping initiatives. • See “free market approach” above.

  7. Business Impact Why organizations care

  8. Business maladies

  9. Language afterthought syndrome • Time to market delays • Inefficiencies due to redundant translations • Content that should be reusable but isn’t • High customer support costs due to mediocre quality of translated content • Time and money to retrofit translated content to meet regulatory requirements • Time and money to deliver content for incompatible consumer devices • Maxed out language capability, constrained by non-scalable globalization infrastructures • Inconsistent and out-of-synch multichannel communications • Mysterious localization and translation costs Multilingual Product Content: Transforming Traditional Practices Into Global Content Value Chains, Gilbane Group, 2009 Outsell’s Gilbane Services

  10. Standards as a pain reliever Obstacles to improving content globalization practices Multilingual Marketing Content: Growing International Business with Global Content Value Chains,February 2011, Outsell’s Gilbane Services

  11. Standards as a pain reliever Obstacles to improving content globalization practices Multilingual Marketing Content: Growing International Business with Global Content Value Chains,February 2011, Outsell’s Gilbane Services

  12. Global Content Value Chain Strategy  Practices  Infrastructure (People, Process, Technology) Create Localize and Translate Manageand Store Publishand Deliver Consume and Contribute Impact Audience engagement Core ContentFunctions Customer satisfaction Market expansion Content-Driven Business Value Enrich with Metadata Revenuegrowth Competencies Optimize Profit increases Risk management Collaborate Brand consistency Multilingual Marketing Content: Growing International Business with Global Content Value Chains,February 2011, Outsell’s Gilbane Services Measure and Improve

  13. One standard, multiple impacts “A new localization/translation strategy could leverage the principles behind product and content componentization and deliver its own innovation in parallel. Just as [management] knew that component content management (CCM) would be key to handling the level of reuse complexity within the planned DITA library, [the localization manager] knew it could also help alleviate the pain of the ‘multilingual multiplier’ – the phenomenon of financial impact due solely to the cost of delivering content in another language. Some source topics would need to be translated to all languages, some to just a portion; in all, each topic could be translated into two to 20 languages. Without an integrated approach to translation management within the proposed CCM, the environment would simply not scale for global growth.” -- The FICO Formula for Agile Global Expansion, Gilbane Group, 2009

  14. Standards Players Who cares

  15. Participants (partial) • Siemens • IBM • Tektronix • Cisco • Alcatel-Lucent • Dell • Microsoft • Adobe • HP • Intel • Nokia • Fuji/Xerox • Oracle • Nikon • SONY • Yahoo • Rockwell Automation • Trend Micro

  16. Standards Scope What they care about

  17. Questions for the panel?

  18. Open standard, what does that mean? Open Open-open has full open source reference implementation May still produce “world class” standards but in fact Proprietary

  19. IP Policy 1 Patrick says:

  20. IP Policy 2 David says:

  21. IP Policy 3 Even if Patrick is right

More Related