slide1 n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
“ Енеїда “ І. П. Котляревського – перший твір нової української PowerPoint Presentation
Download Presentation
“ Енеїда “ І. П. Котляревського – перший твір нової української

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 22

“ Енеїда “ І. П. Котляревського – перший твір нової української - PowerPoint PPT Presentation


  • 198 Views
  • Uploaded on

“ Енеїда “ І. П. Котляревського – перший твір нової української літератури. У вірші “ І.П. Котляревському “ Володимир Сосюра писав : Над книжкою твоєї “ Енеїди “ Нащадок схилить радісне чоло.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about '“ Енеїда “ І. П. Котляревського – перший твір нової української' - april-steele


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
slide1
“ Енеїда “ І. П. Котляревського – перший твір нової української літератури
  • У вірші “ І.П. Котляревському “ Володимир Сосюра писав:
  • Над книжкою твоєї “ Енеїди “
  • Нащадок схилить радісне чоло.
  • Так , “ Енеїда “ була популярною завжди. Першу ластівку нової літератури Україна прийняла із захопленням: всі – від грамотного селянина до багатого пана завчали поему напам’ять, чимало висловів з неї вмить стали приказками, наприклад: “ Надувсь, мов на вогні лопух “.
  • Сучасники відзначають високу художність, легкість оповіді, достовірність картин і барв, тонкі жарти, правдиві зарисовки характерів, звичаїв, сповнені світлого розуміння народного життя, гумору.
  • У ЧОМУ Ж СЕКРЕТ ЧИТАЦЬКОГО ДОВГОЛІТТЯ ПОЕМИ, ЇЇ НЕВМИРУЩОСТІ?
slide2
Джерела “ Енеїди “
  • Над твором І. Котляревський працював близько 30 років ( з перервами ). Три перші частини вийшли з друку в 1798р., четверта – в 1809р., п’ята – в 1822р.; повністю твір завершено в 1825 -1826р.р., а видано в 1842р. вже після смерті письменника.
  • Виникла “ Енеїда “ на грунті творчості Сковороди, бурлескної та сатиричної української літератури XVIII ст., жартівливих ліричних віршів та інтермедій до шкільних драм. Напевно, Котляревський читав твір Опанаса Любисевича “ Вергілієві пастухи, у малоросійський кобеняк переодягнені “. У роки написання твору Котляревському, безумовно, були відомі бурлескні поеми російських письменників Миколи Осипова, Михайла Чулкова, комедії Миколи Фонвізіна.
slide3
Проте все це були впливи побічні.
  • Головні джерела “ Енеїди “ – реальна дійсність того часу та усна народна творчість. Котляревський з уст кобзарів, лірників не раз слухав живу історію свого народу, в історичних і побутових піснях чув биття його вічно живого серця, своїх троянців-козарлюг зустрічав головним чином не на сторінках Вергілієвої поеми, а бачив їх на шляхах рідної Полтавщини, в полках, які формував на Дунаї, на церковних картинах талановитих, хоч і безіменних, українських живописців, читав про їхні звитяжні походи в козацьких літописах. Пригадаймо, що незадовго до написання “ Енеїди “, у 1775р., за наказом Катерини II Запорозьку Січ було зруйновано. Тож зображення козаків в образах відважних троянців було спробою нагадати українцям про героїзм, незламність духу, волелюбність наших предків і відновити національну гордість українського народу.
slide4

Перед І. Котляревським постало питання: якою мовою писати? чи можна й далі про життя народу писати мертвою книжною мовою?

  • Котляревський зробив вибір і почав писати “ мужичою “, тобто народною мовою.
  • Правда, народну мову зустрічаємо в нашій літературі й до Котляревського: в інтермедіях, сатиричних віршах, але там народна мова була засобом пародії, низького стилю, бо для “ високих “ літературних жанрів її вважали непридатною.
  • “ Непридатною? Ні! – вирішив у якусь благословенну мить великий полтавець. – Ця мова годиться і для найвищих стилів! “
slide5
Сюжет
  • Котляревський дотримується сюжету, запозиченого у Вергілія. І все-таки твір оригінальний своєю композицією: у римського автора 12 частин, у нього – 6. Ряд епізодів зовсім випущено ( наприклад, розповідь Енея про загибель Трої ), а деякі розгорнено у ширші картини ( сцена зустрічі троянців з Дідоною ), пекло і рай описує по-своєму, дія відбувається в Україні ( названо ряд міст і сіл Полтавщини : Лубни, Гадяч, Будища ). Часто зустрічаються епізоди з життя українських козаків, старшини, селянства, міщан, священників. Вергілієва “ Енеїда “ перелицьована“ Котляревським на український лад. По суті, крім імен героїв та основної нитки подій від Вергілієвого твору нічого не залишилося, бо минуле тут стало сучасним, сучасне – минулим, героїчне побутовим, а побутове – піднесено-урочистим.
slide6
Жанр
  • За жанром “ Енеїда “ – травестійно-бурлескна героїко-комічна поема.
  • Поема – це великий за обсягом ліро-епічний віршовий твір, у якому зображені події та яскраві характери.
  • Бурлеск – жанр, що вимагає, щоб про буденне писалося “ високим штилем “, піднесено, а героїчний зміст викладався навмисне вульгарно.
  • Травестія – перевдягання.
  • Але гумор твору не розважальний. Ніби жартуючи, автор відтворив минуле України, сучасне ( другу половину XVIII і початок XIX ст. ) і заглянув у майбутнє. Засобами соковитого гумору він зумів оспівати героїзм українського козацтва, його побратимство, нестримну жадобу народу до волі.
slide7
Проблематика
  • Неоднаковий матеріал зумовив різницю в темі. У Вергілія це зображення й оспівування загарбницьких війн його предків.
  • Котляревський ставить ряд суспільно важливих для нашого народу проблем: соціальної нерівності, захисту рідної землі від ворогів, громадянського обов’язку, честі сім’ї, виховання дітей, дружби, кохання та інші.
  • ПОДУМАЙТЕ І ВИЗНАЧТЕ, З ЯКИХ ПОЗИЦІЙ РОЗВ’ЯЗАВ КОТЛЯРЕВСЬКИЙ ЦІ ПРОБЛЕМИ
slide8
Образи
  • 1 група – Еней і троянці, в т.ч. Низ та Евріал
  • 2 група – Венера, богиня краси і кохання у римлян;

Юнона, дружина Юпітера (Зевса ), богиня

шлюбу;

Плутон, бог підземних надр;

Еол, бог вітрів

3 група – Латин

Турн

Дідона, засновниця і цариця Карфагена:

Ацест, сіцілійський цар та інші.

slide9
Значення
  • “ Енеїда “ своїм життєстверджуючим сміхом пробуджувала національну свідомість, а світові розкрила характер українців
  • Сатирично-гумористичні традиції Котляревського талановито продовжено в творах Остапа Вишні, Степана Олійника, Олександра Ільченка та ін.
  • “ Енеїду “ високо цінували Тарас Шевченко, Микола Гоголь, Іван Франко, Михайло Коцюбинський
  • Це перший друкований твір, написаний живою розмовною мовою українського народу
  • ЦЕ ЦІКАВО ЗНАТИ:сам Микола I сміявся, кажуть, над “ Енеїдою “ і назвав її “ умной шалостью“;

Наполеон Бонапарт вивіз “ Енеїду “ як варту уваги пам’ятку, коли повертався з невдалого походу в Росію

slide10
Друге життя поеми
  • опера “ Енеїда“ ( муз. М. Лисенка )
  • оперета Григорія Ашкаренка
  • 1971р. на сцені Полтавського народного театру здійснено вперше інсценізацію
  • перекладено російською, білоруською, чеською, уривки з поеми перекладені на англійську, французьку, німецьку та інші мови
  • екранізований твір методом мультиплікації
  • з художників “ Енеїду “ проілюстрували Порфирій Мартинович, Василь Корнієнко, Іван Їжакевич, Михайло Дерегус, а найкраще Анатолій Базилевич, малюнки якого подаються далі
slide22
Запитання і завдання
  • У чому полягає актуальність, злободенність проблем, поставлених Котляревським у поемі, для наших сучасників?
  • Які з моральних питань твору актуальні ще й на сьогодні?
  • Випишіть з поеми 5-6 крилатих висловів, приготуйтесь до пояснення їх суті, завчіть їх