1 / 23

شبِ تارے

شبِ تارے. Shab -e- taaray The night is dark. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے. shab -e- taray be- qararay , dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray.

admon
Download Presentation

شبِ تارے

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. شبِ تارے Shab-e-taaray The night is dark

  2. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارےنفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dilkecharaynadaray nafasum monde to seenaychashm man baraheyaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

  3. اے وصیہاے جہاں وارث و مختارِ حرماے میرے بارھویں مولا تیری عظمت کی قسم aye wasiyahejahanwaris-o-mukhtar e haram aye meraybarhwaymaulateriazmatkiqasam O inheritor of this world, O heir and caretaker of the House O my twelfth Imam, I swear upon your greatness

  4. جس طرح ہے مجھے اللّہ کے ہونے کا یقیں اس طرح ہے تیری غیبت پہ یقینِ محکم jistarhahaimujhe Allah kehonay ka yaqeen isstarhahaiterighaibatpaiyaqeen e mohkam Just as I believe in the existence of Allah I firmly believe in your occultation

  5. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارےنفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dilkecharaynadaray nafasum monde to seenaychashm man baraheyaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

  6. اپنی ہر سانس مجھے لگتی ہے خنجر کی طرح ہجر مالک میں ہوں بیتاب میں نوکر کی طرح apniharsaansmujhelagtihaikhanjarkitarha hijremalikmeinhoonbetaabmeinnaukarkitarha My each breath feels like a knife In the absence of my lord I am anxious like a servant

  7. لمحہ لمحہ میرے سرکار تیری آمد کا منتظر رہتا ہوں شبّیر کے منبر کی طرح lamhalamhameraysarkaarteriaamad ka muntazirrehtahoonshabbirkemimbarkitarha Every moment, for your arrival, O master I wait like the pulpit of Shabbir

  8. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارےنفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dilkecharaynadaray nafasum monde to seenaychashm man baraheyaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

  9. جب نئی روشنی پیغامِ سحر لاتی ہے خود بخود خانہِ کعبہ پہ نظر جاتی ہے jab nayiroshnipeghaam-e-saharlaatihai khudbakhudkhana-e-kaabapenazarjaatihai When the first light brings the message of daybreak Impulsively I look towards the Kaaba

  10. جب نظر آتا نہیں ہے تیرا جلوہ مولاہو کے مایوس نظر میری پلٹ آتی ہے jab nazaraatanahinhaiterajalwamaula ho kemayyusnazarmeripalataatihai When I don’t catch a glimpse of you Maula Dejected my gaze returns back

  11. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارےنفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dilkecharaynadaray nafasum monde to seenaychashm man baraheyaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

  12. لزّتِ ہجر تیرے وصل کا آئینہ ہےتیری فرقت کا میرے دل میں عزا خانہ ہے lazzat-e-hijrteraywasl ka aayinahai terifurqat ka meraydilmeinazakhaanahai The hope of reunion brings a joy to the separation There is a shrine to mourn your absence in my heart

  13. میری اس بات کی بہلول گواہی دیں گےجو بھی دیوانہ ہے تیرا وہ بڑا دانا ہے meriissbaatkibehlolgawahidaingai jobhideewanahaiterawohbaradaanahai Behlol will attest to this statement of mine That fanaticism for you is the real wisdom

  14. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارےنفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dilkecharaynadaray nafasum monde to seenaychashm man baraheyaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

  15. من بہ خالِ لبت ای دوست گرفتار شدمچشمِ بیمار تو را دیدم و بیمار شدم man behkhalelabat-e-doostgiriftaarshudom chashmebemaar too radidamwabimarshudom Oh my beloved! After witnessing your infinite beauty I become entangled Seeing, the manifestation of you glory I become saturated with joy

  16. فارغ از خد شدم وکوس انا الحق بزدمھمچو منصور خریدار سرِدار شدم farighazkhudshudomwakoosean'alhaqbezadam humchumansoorkhareedar e sar e daarshudom I forget my own existence and proclaimed ‘I am the truth’ And like Mansoor Hallaj volunteered myself for hanging

  17. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارےنفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dilkecharaynadaray nafasum monde to seenaychashm man baraheyaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

  18. انتظارِ علی اکبر میں جہاں سے گزری اپنے بھائی سے بچھڑ کر جو کبھی مل نہ سکی interzar e aliakbarmeinjahan se guzri apnaybhai se bicharkarjokabhi mil nasaki Waiting for Ali Akbar she departed this earth After being parted she never met him

  19. آپ کو واسطہ ہے مولا اسی صغرا کااب تو آ جائو کے تھم جائیں نہ سانسیں میری aapkowastahaimaulaussisughra ka ab to aajaokethamjayainnasanseinmeri I beseech you in the name of that Sughra Please return before I breath my last

  20. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارےنفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dilkecharaynadaray nafasum monde to seenaychashm man baraheyaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

  21. جب کبھی غیب سے ریحان امام آئیں گےساتھ عبّاسِ دلاور کا علم لائیں گے jab kabhighaib se rehan imam ayaingai saatabbas e dilawar ka alamlayaingai Whenever the Imam returns from occultation He will bring Abbas the brave’s flag with him

  22. بے ردائی کا جو زینب کی وہ بدلہ لیں گے اشک سجّاد کی آنکھوں کے بھی تھم جائیں گے be ridayi ka jozainabkiwohbadla lain gai ashksajjadkiankhonkebhithamjayaingai When he takes retribution for the unshrouding of Zainab The tears from Sajjad’s eyes will finally stop flowing

  23. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارےنفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dilkecharaynadaray nafasum monde to seenaychashm man baraheyaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

More Related