1 / 18

martes 12 de enero 2010

martes 12 de enero 2010. La gallina « Gasconne » . La Poule Gasconne. Mardi 12.01.2010. Proyecto es dar un nuevo impulso a una raza local: Creacion de la asociacion « LA POULE GASCONNE «  en octubre 2003. Projet de relance d’une race locale. Création de l’asso. en octobre 2003.

adair
Download Presentation

martes 12 de enero 2010

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. martes 12 de enero 2010 La gallina « Gasconne »  La Poule Gasconne Mardi 12.01.2010

  2. Proyecto es dar un nuevo impulso a una raza local: Creacion de la asociacion « LA POULE GASCONNE «  en octubre 2003 Projet de relance d’une race locale Création de l’asso. en octobre 2003

  3. OBJETIVO DEL PROYECTO Objectifs du projet • Estudio en relacion con el Consevatorio del patrimonio biologico de Midi Pyrénées : salvar una raza rustica. Étude en relation avec le conservatoire du patrimoine biologique de Midi-Pyrénées : sauvegarder une race rustique • Entablar una gestion de valorizacion de un producto terruño : la poule gasconne. Engager une démarche de valorisation d’un produit de terroir : la poule gasconne. • Proyecto en los establecimientos escolares : iniciacion a la diversificacion de las explotaciones agricolas. Projet pédagogique au sein des établissements scolaires : approche de la diversification de l’exploitation agricole

  4. HISTORICA DEL PROYECTO Historique du projet • 2000 : Iniciacion en el Instituto Saint Christophe. Inventorio en Midi Pyrénées y Aquitaine de todos los criadores (polleras) de gallinas « Gasconnes » y reconstitucion de razas. Creacion de « estaciones de pruebas ». 2000 : Démarrage à l’Institut Saint Christophe : inventaire sur Midi-Pyrénées et Aquitaine des éleveurs de PG et reconstitution des lignées. Mise en place une station d’essais. • 2001 : primer intento de creacion de la asociacion . Pero falta voluntarios. 2001 : première tentative de création d’association mais il manque des volontaires. • Octobre 2003 : creacion de la asociacion « Poule Gasconne » Octobre 2003 : création de l’association la Poule Gasconne • A partir de 2004 : le Conseil Régional Midi-Pyrénées, por el programa del Conservatorio, apoya el escalofon (animaciones e inversiones) A partir de 2004 : le Conseil Régional Midi-Pyrénées, par le programme du Conservatoire, soutient la filière (animation et investissements).

  5. HISTORICA DEL PROYECTO Historique du projet • A partir de 2005 : ayuda de las Càmaras de Agricultura del Gers y de las Hautes-Pyrénées y de CACG A partir de 2005 : accompagnement des chambres d’agriculture Gers et Hautes-Pyrénées et CACG • A partir de 2007 : contratacion de productores A partir de 2007 : recrutement de producteurs • A partir de 2008 : empieza la gestion colectiva de comercializacion (pollas cebadas) y ademàs solicitud oficial de reconocimiento « denominacion de origen controlada » (deposito de los tramites en el Centro INAO de Pau) A partir de 2008 : démarrage d’une démarche collective de commercialisation (poulardes) + demande officielle de reconnaissance en Appellation d’Origine Contrôlée (dépôt du dossier auprès du centre INAO de Pau) • 2009 : desarrollo e impulso del pollo de carne – colocaciones mensuales 2009 : développement et lancement du poulet de chair – mises en place mensuelles • 2010 : objectivo de crear una estructura economica para valorizar los productos y favorecer el profesionalismo del conjunto de la rama. 2010 : objectif de créer une structure économique pour valoriser les produits et professionnaliser la filière

  6. Los miembros de la asociacion Les membres de l’association • Los criadores seleccionadores : aficionados, a menudo no perteneciendo al mundo agricola, apasionados, sensibilizados por el aspecto conservatorio y por los aspectos gustativos de la raza. Les éleveurs sélectionneurs : amateurs, souvent non agricoles, passionnés, sensibilisés par l’aspect conservatoire et par les intérêts gustatifs de la race • Los criadores tradicionales : agricultores criadores de este ave que valorizan con venta diresta o con gestion colectiva para la carne y los huevos. Les éleveurs traditionnels : agriculteurs possédant des petites bandes de cette volaille qu’ils valorisent en vente directe ou en démarche collective pour la chair et/ou les œufs. • Las polleras. Les couvoirs • Un matadero : matanza (seca) para las aves de fiestas Un abattoir : abattage à sec pour les volailles festives

  7. Companeros implicados Des partenaires impliqués

  8. Las estructuras hoy dia Les équipements aujourd’hui Varios lugares : Plusieurs sites : En Masseube, 3 edificios de 36 m2 -3 bâtiments de 36 m2 : • 2 para pollos : caracterizacion de aptitudes zootecnicas carne • 1 para las gallinas que ponen con un control généalogico. Sistema de nidos con trampillas • 2 en poulets : caractérisation des aptitudes zootechniques chair • 1 pour les poules pondeuses en suivi généalogique. Système de nid trappes En Auzeville, 1 edificio de 60 m2 -1 bâtiment de 60 m2: • Caracterizacion des aptitudes zootecnicas de puesta con control individualizado de los animales. • Caractérisation des aptitudes zootechniques ponte avec suivi individualisé des animaux. Aparatos de los que disponen los miembros de la asociacion : Matériel à disposition des membres de l’association : • Un incubador (2 376 huevos) -Un incubateur (2 376 œufs) • Un aparato para la salida del huevo (1 188 huevos) -Un éclosoir (1 188 œufs)

  9. Descripcion de la Gallina Gasconne • Ave mixta (huevos y carne) - Volaille mixte (œufs et chair) • Huevos con cascara blanca–crema 60 g - Oeufs à coquille blanc – crème 60 g • Carne blanca, gusto típico - Chair blanche, goût marqué • Peso del gallo : 2,5 à 3 kg - Poids du coq : 2,5 à 3 kg • Peso de la gallina : 1,8 à 2,3 kg - Poids de la poule : 1,8 à 2,3 kg • Plumas negras con reflejos verdes y violetas - Plumage noir à reflets verts et violets • Tarsos oscuros o negros - Tarses gris foncé à noir Description de la Poule Gasconne

  10. Los productos Les produits • Los huevos : blanco salmonado - 55 à 65 g. 2010 : objetivo de desarrollo del escalofon : huevos. Les œufs : blanc saumoné - 55 à 65 g. 2010 : objectifs de développement de la filière œufs. • El pollo o la polla de 150 dias de cria minimo : de 1,6 kg a 2 kg ; desplumadas con agua, vaciadas, vendidas con los menudillos en el interior- 10 dias de DLC. Le poulet ou la poulette de 150 jours d’élevage minimum : environ 1,6 kg ; plumés à l’eau, vidées, vendues avec les abats à l’intérieur - 10 jours de DLC. • La polla cebada : gallina joven matada antes del principio de la puesta – peso de 1,6 kg a 1,9 kg - 5 à 6 meses de cria – plumada a secas y preparada 28 dias de DLC. La poularde : jeune poule abattue avant l’entrée en ponte - poids moyen de 1,5 kg - 5 à 6 mois d’élevage - plumée à sec et effilée 28 jours de DLC.

  11. Los productos Les produits • El gallo « virgen »: criado durante 6 à 6,5 meses - unos 2,3 kg : macho castrado pero cuyas hormonas reaparecen de nuevo – producto intermediario entre el gallo y el capon. Le coq vierge : élevé pendant 6 à 6,5 mois - environ 2,3 kg : mâle chaponné mais dont les hormones redémarrent - produit intermédiaire entre le coq et le chapon • El capon : criado durante 8 meses - unos 2,4 a 2,7 kg –plumado a secas y preparado. Despues de la matanza, el capon esta envuelto caliente en un trapo. Le chapon : élevé durant 8 mois - environ de 2,4 à 2,7 kg - plumé à sec et effilé. Après l’abattage, le chapon est emmailloté à chaud dans un torchon.

  12. La desplumadura a secas Le Plumage à Sec • Preserva la belleza de las plumas naturales, • Valoriza la belleza de las aves, • Garantiza su cualidad y su frescura, • Respeto del brillo de la piel, • Consirve el mas tiempo possible de sus aromas y el sabor de la carne. • préserve la parure de plumes naturelles, • valorise la beauté de la volaille, • garantit sa qualité et sa fraîcheur, • respecte le satin de sa peau, • conserve plus longtemps ses arômes et la saveur de sa chair.

  13. LAS PRINCIPALES DIFICULTADES Les principales difficultés • Falta de medios tecnicos para la seleccion y la experimentacion (alimentation sobre todo) Manque de moyens techniques pour la sélection et l’expérimentation (alimentation notamment) • Necesidad de profesionalismo tanto sobre la produccion como sobre la distribucion. Besoin de professionnalisation tant sur la production que sur la distribution • Necesidad de homogeneizacion de las practicas. Besoin d’homogénéisation des pratiques • Periodo en que la financias publicas desminuyen – dificultad en financiar la ayuda tecnica. Période où les financements publics se restreignent – difficulté à financer l’accompagnement technique.

  14. Programa 2010 Programme 2010 CONSERVACION y CARACTERIZACION DE LA RAZA • Conservacion de la raza : socio con el Centro de Seleccion de Béchanne • Conocimientos zootecnicas : sobre la puesta y la carne • Alimentacion : trabajo con expertos y fabricantes • Vigilacion de los « rebaños » CONSERVATION ET CARACTERISATION DE LA RACE • Conservation de la race : partenariat avec le Centre de Sélection de Béchanne • Connaissances zootechniques : suivi des relevés de données sur ponte et chair • Alimentation : travail avec des experts et des fabricants • Suivi des troupeaux

  15. PROGRAMA 2010 Programme 2010 DESARROLLO DE LA PRODUCCION DEVELOPPEMENT DE LA PRODUCTION • Enmarcamiento de la produccion: • Pliego de condiciones a afinar : lienzo a la tierra y a la historia, définicion del area geografico, aspectos tecnicos. • Puesta en practica y verificar conauditores de las crias • Desarrollo de la produccion : escalafones carne y huevos. Profesionalizacion : creacion de formaciones obligatorias • Encadrement de la production : • cahier des charges à affiner : lien au terroir et à l'histoire, définition de l'aire géographique, aspects techniques • Mise en pratique et suivi avec audits des élevages • Développement de la production : filière chair et filière œufs • Professionnalisation : mise en place de formation obligatoire

  16. Programa 2010 Programme 2010 DESARROLLO ECONOMICO DE ESA ACTIVIDAD • Promocion : participacion a las manifestaciones + Créacion de un sitio internet • Desarrollo comercial : busqueda de socios tecnicos, logisticos y comerciales - prospeccion • Profesionnalizacion : • Sensibilizacion de los criadores a los productos acabados y a la distribucion • Creacion de una estructura economica colectiva. DEVELOPPEMENT ECONOMIQUE DE LA FILIERE • Promotion : participation aux manifestations + Création d’un site internet • Développement commercial : recherche de partenaires techniques, logistiques et commerciaux - prospection • Professionnalisation : • Sensibilisation des éleveurs aux produits finis et à la distribution • Mise en place d’une structure économique collective

  17. La elaboracion de proyectos de cooperacion L’élaboration des projets de coopération • Advertencia compartidas - Constat partagé • Causas semejantes - Causes semblables • Necesidades identicas - Besoin identique • Soluciones comunes - Solutions communes • Son las razones de una cofinanciacion comunitaria • Sont la raison d’un cofinancement communautaire Forma de los proyectos : Architecture des projets : • Acciones individuales, llevadas localmente Actions individuelles, menées localement • Acciones comunes Actions communes Proyecto comun Projet commun

  18. Enseñanzas sacadas por la MAAPsobre la gestion de los proyectos INTERREG Enseignements tirés par la MAAP sur la gestion des projets INTERREG • Sensibilizar a los portadores de proyectos a la responsabilidad contratada, a la pesadumbre administrativa, a los plazos de paga muy largos (tesoreria!) Sensibiliser les porteurs de projet à la responsabilité engagée, à la lourdeur administrative, aux délais de paiement très longs (trésorerie !) • Porte politico de los expedientes inprescindibles al « Comité de Programmation » Portage politique des dossiers indispensable au Comité de Programmation • Capacidad de animacion Capacité d’animation • Rigor administrativo Rigueur administrative

More Related