interkulturell kommunikasjon i arbeidslivet l.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Interkulturell kommunikasjon i arbeidslivet PowerPoint Presentation
Download Presentation
Interkulturell kommunikasjon i arbeidslivet

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 35

Interkulturell kommunikasjon i arbeidslivet - PowerPoint PPT Presentation


  • 239 Views
  • Uploaded on

Interkulturell kommunikasjon i arbeidslivet. Jan Svennevig Handelshøyskolen BI Institutt for kommunikasjon, kultur og språk. Betydningen av (inter-)kulturell kompetanse.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Interkulturell kommunikasjon i arbeidslivet' - Pat_Xavi


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
interkulturell kommunikasjon i arbeidslivet

Interkulturell kommunikasjon i arbeidslivet

Jan Svennevig

Handelshøyskolen BI

Institutt for kommunikasjon, kultur og språk

betydningen av inter kulturell kompetanse
Betydningen av (inter-)kulturell kompetanse

”Da Bush ble geleidet inn i Andrejev-salen der seremonien skulle finne sted, ble han stående et øyeblikk og måpe, slått av dens monumentale skjønnhet. ”Wow”, utbrøt han, før han satte seg ved bordet og dro en svær tyggegummi-klyse ut av munnen.”(Aftenposten 25.5.02)

hierarki og individualisme
Hierarki og individualisme

Kollektivistiske

Individualistiske

Egalitære

Asia, Afrika

Sør-Amerika

Øst-Europa

Sør-Europa

Nord-Europa

Nord-Amerika

Hierarkiske

hierarkiske vs egalit re samfunn familie skole offentlighet
Hierarkiske samfunn

Respekt og lydighet

Store forskjeller i makt og status

Respekt for stillinger og titler

Egalitære samfunn

Gjensidighet og likhet

Små forskjeller i makt og status

Respekt for personlige kvalifikasjoner

Hierarkiske vs. egalitære samfunn Familie, skole, offentlighet
hierarkiske vs egalit re samfunn organisasjoner
Hierarkiske samfunn: Sentralisering

Høye pyramider

Styrke som ideal

Leder forventet å gi ordrer

Egalitære samfunn: Desentralisering

Flate pyramider

Konsensus som ideal

Ledere forventet å råd-føre seg med ansatte

Hierarkiske vs. egalitære samfunn Organisasjoner
individualisme og kollektivisme individ familie offentlighet
Individuell identitet: ”Å finne seg sjæl”

Kjernefamilien

Lover og rettigheter like for alle

Kollektiv identitet: representere gruppa

Utvidet familiebegrep

Lover og rettigheter avhengig av relasjon

Individualisme og kollektivisme:Individ, familie, offentlighet
individualisme og kollektivisme organisasjoner
Kontraktsforhold leder/ansatt: gjensidige fordeler

Konkurransementalitet mellom individer

Oppgaver viktigere enn relasjonen

Relasjoner sett på som mistenkelige

Moralsk relasjon: Personlig lojalitet, ”familierelasjon”

Samarbeidsånd og teamarbeid

Relasjonen viktigere enn oppgaven

Relasjoner avgjørende for resultat

Individualisme og kollektivisme:Organisasjoner
russisk kommunikasjonsstil
Russisk kommunikasjonsstil

Store forskjeller mellom formell og personlig kommunikasjon

Formell respekt.

  • Patronymer: Vladimir Nikolaevich
  • Titler
  • Høflig tiltale (”vy” vs. ”ty”)
  • Indirekte uttrykk for avslag og uenighet
russisk kommunikasjonsstil9
Russisk kommunikasjonsstil

Ideal om direkte kommunikasjon i personlige relasjoner

  • ”Snakke rett fra leveren”, ”en samtale fra sjel til sjel”
  • Direkte imperativer: ”Send på saltet!”

Emosjonell kommunikasjon:

  • Kallenavn: Vladimir, Volodja, Volodotsjka
  • Vertskapsforpliktelser: ”nøding”
  • Skåltaler og lykkeønskninger (”Fred og vennskap mellom våre folk”)
fransk h flighet
Fransk høflighet
  • Høflighet – hoffets konvensjoner:

Fransk: Cour – courtois. Tysk: Hof – höflich

Engelsk: ”Politeness” fra gresk polis – by.

  • Språklig eleganse: intrikate og overdådige formuleringer

“Je vous prie, Monsieur le Directeur, d’agréer l’expression de mes sentiments les plus distingués”

  • Statusbasert: mange uttrykk for ydmykhet
  • Ridderlighet: uttrykk for hengivenhet, kurtisering av kvinner
  • Gjestfrihet og vertskapsforpliktelser
norsk h flighet
Norsk høflighet
  • Norsk mangel på aristokrati og urban kultur
  • Bondekultur: ”folkeskikk”
  • Enkelhet og likhet som idealer

”I Norge er det ment som et kompliment når man sier at statsministeren er et vanlig menneske. I Frankrike ville det vært en fornærmelse.” (Tidl. fransk ambassadør i Norge).

  • Oppriktighet og naturlighet
  • Skepsis til small talk: ”Nordmenn feller en moralsk dom overfor amerikanerne fordi de sier ting ”de ikke mener”. De opplever ubehag når de befinner seg i posisjonen som mottagere av slike ”meningsløse” budskap.” (Anh Nga Longva)
eksempel baltic beverages holding
Eksempel: Baltic Beverages Holding
  • Startet av Hartwall og Pripps i 1991
  • Kjøpte opp og utviklet bryggerier i det tidligere Sovjet
  • I dag markedsleder i Baltikum og Russland
  • Strategi å beholde lokale merker, lokale ledere og stor grad av lokal autonomi
  • Produksjonstekniske forbedringer
  • Utvikling av kompetanse gjennom ”Shared values-seminarer”
skape trygghet
Skape trygghet
  • ”Man må ta tid på seg til å bli kjent. Av og til drikker vi champagne og spiser kaviar i tre dager i strekk. Ellers inviterer vi partnere hit for å se på våre bryggerier. Vi inviterer dem til et bryggeri i Lappland så de får se litt eksotisk miljø, så spiller Mats balalaika og forteller vitser. osv. Så drar vi til Russland og tilbringer tre dager der også. Og så til slutt sier de: ”Khorosjo (bra), jeg synes vi skal skape et partnerskap.” Da er de blitt trygge.” Adm. dir. Christian Ramm-Schmidt
familiemetaforen
Familiemetaforen

”Familiesystemet er sentralt i Russland – man bor sammen hele storfamilien. Familiesystemet er et alternativ til å skrive en regelbok, det er basert på et sett med fundamentale familieverdier – respekt for far og mor, ikke lyve, ikke lure sine søsken, men sunt med litt intern konkurranse. Så har man bygd videre på dette. Familien representerer også en viss trygghet – man passer på hverandre.” Christian Ramm-Schmidt

familielivet i praksis
Familielivet i praksis
  • Reiser og arrangementer med familie tilstede: Presidents’ meetings 2 ganger i året, utenlands, med fruer
  • Deltakelse i feiringer og familietilstelninger
  • Tilpasset russiske kollektivistiske verdier
familielivet i praksis16
Familielivet i praksis
  • “The art of the deal (Donald Trump) på amerikansk vis er quick and dirty. Man får unna avtalen fort og så tror man at hver part går hjem og gjør sin del av avtalen. Slik fungerer det ikke i Russland. Der må man ta seg tid. Jeg får kritikk hver gang jeg kommer et sted og bare har satt av noen timer. Da blir jeg tatt til side og sagt: Hør her. Jeg har forberedt min datsja, varmet opp badstuen og tilberedt middag. Du reiser ikke.” Christian Ramm-Schmidt
likeverd n rhet
Likeverd, nærhet
  • ”Shared values”
  • Partnerrelasjon: vekt på lokale initiativer
  • Avgjørende vekt på sosial omgang
  • Framstilling av relasjonen som ”vennskap”
gjensidighet
Gjensidighet
  • ”Jeg har selv arbeidet med den motsatte måten å gjøre det på, i Polen, hvor man kommer inn som eiere og sier hvordan alt skal gjøres – ”Coca-Cola-metoden”. Vi representerer det motsatte: vi har ikke ferdige oppskrifter, veien blir til mens vi går. Jeg tror at suksessen skyldes den gjensidige respekten og tilliten, og det at man har latt gründerne gjøre ting på sin måte.” Olav Mofjell
vennskap
Vennskap
  • ”Når man kommer over en mental barriere og blir venn med en russer, så har man kommet langt – når han ser deg i øynene, tar deg i ørene og kysser deg rett på munnen! Det tar ett og to år med den gamle garde. Men etter det så blir man ikke lurt. Tvert imot blir man invitert inn i deres innerste krets, og blir kjent med hele deres familie. Hele det russiske samfunnet bygger på personlige relasjoner. Om jeg gjør noe for deg, gjør du noe for meg neste gang. Dette er viktigere der, fordi de ikke har etablerte strukturer. Og fra dette utgangspunktet kan man utlede en bedriftsstrategi: du må være nærværende, du må velge folk med gode kommunikasjonsevner, du må bli godt kjent med dine partnere. Vi har aldri blitt lurt av de vi har kommet nær.” Christian Ramm-Schmidt
bbh som eksempel p god interkulturell kommunikasjon
BBH som eksempel på god interkulturell kommunikasjon
  • Unngikk vektlegging av forskjell i status og ekspertise, understreket likeverd
  • Søkte nære relasjoner basert på personlig vennskap
  • Vektla trygghet i kollektive strukturer
ansikt og kinesisk selvoppfattelse
Ansikt og kinesisk selvoppfattelse
  • Ansikt – en persons integritet, ære, moralske omdømme
  • Tap av ansikt bringer skam til personen og familien
  • Relasjoner: gjensidig nytte av å bygge opp hverandres ansikt
  • Grunnleggende orientering mot den andre og selvutslettelse, ydmykhet
amerikansk og kinesisk selvoppfattelse
Kinesere

ydmykhet og beskjedenhet er dyder

komplimenter avvises

beskjedenhet: tegn på karakter og styrke

nedtone egne evner og resultater

oppfatter amerikanere som skrytete

Amerikanere

selvsikkerhet og utadvendthet er dyder

komplimenter tas imot

beskjedenhet: tegn på usikkerhet

markedsføre egne evner og resultater

oppfatter kinesere som usikre og selvutslettende

Amerikansk og kinesisk selvoppfattelse
kompensasjon vs unng else
Kompensasjon vs. unngåelse
  • Informasjonsorienterte kulturer: kompensasjonsstrategier
    • Symbolske gaver (komplimenter)
    • Unnskyldning
    • Vise respekt, underdanighet
  • Relasjonsorienterte kulturer: unngåelsesstrategier
    • Indirekthet
    • Vaghet
    • Uoppriktighet
    • Stillhet
indirekthet
Indirekthet

Fru A: Datteren deres har begynt å spille piano, har hun ikke det? Så heldige dere er, dere må være stolte over talentet hennes. Dere gleder dere vel til at hun blir en flink pianist. Jeg er virkelig imponert over hennes iver – hun øver hver dag, time etter time til langt på kveld.

Fru B: Nei, hun er da bare en nybegynner. Vi vet ikke noe om hvordan hun blir til å spille i framtida. Vi visste jammen ikke at dere kunne høre henne når hun spilte. Jeg beklager virkelig at dere blir forstyrret av bråket hennes.

indirekte anmodninger
Indirekte anmodninger
  • ”Fiskestrategi”: Uttrykke et behov heller enn å be om noe
  • Gi rom for å føle seg fram: gi samtalepartneren muligheten for å tilby hjelp heller enn å be om noe, eller å unnlate å gjøre det og dermed avslå anmodningen uten å gjøre det eksplisitt.
  • Problemer for øst-vestkommunikasjon:
  • Vi tar ikke hintet og blir tatt for å avslå anmodningen
  • Vi ber eksplisitt om ting og blir oppfattet som påtrengende og uhøflige
indirekte emneutvikling
Indirekte emneutvikling
  • Konvensjon å ”gå rundt grøten” før man kommer til ærendet
  • Føle seg fram: invitere til samarbeid og støtte fra samtalepartneren
  • Gi mulighet for den andre å trekke seg på en diskret måte
  • Å gå rett på sak oppleves som påtrengende
  • Ikke å delta i den gradvise emneutviklingen vil bli tolket som potensiell uenighet, motstand
tinting test 1
Tinting test 1

Niels MCI tist- uh tinting uh test,... okei we are running that for three months,(5.0) [huh?] anything news there?

NN [xxx]

Niels (3.0)three months without testing?

Farouk well actually we just uh initiate uh ... start to work on the framework. until uh last evening to make make use of the MCI.we have start only in March ... on the full usage of the MCI.because it it needs further study especially on process and everything.we have a a detailed record for it.in the uh (xxx). and uh the task is … coordinated with the mi- milieu: ... department.(xxx)

Niels so what are you saying ... they will start first of March?

Farouk yes.

Amir by first of March we are trying to actually turn up volume, basically.

tinting test 2
Tinting test 2

Amir so a couple of things that we need to take into consideration.

Niels so up to first March,

Amir [yes]

Niels [you] will follow up

Amir yes

Niels with uh testing?

Amir that´s right.

Niels and first of March … [you expect]

Amir [we should] be getting volume

[[turned up]] yes

Niels [[to be]]

on uh full fledged according [to the] (xx).

Amir [ yes]

that´s right

tinting test 3
Tinting test 3

Amir actually then we will decide should we ... change the order level policy on uh [(xx)]

Niels [is it] right that it´s uh Tun Sheng that is following up,or is it Amir and uh:

(2.0)

Amir I think when it comes to this uh the second part it is uh it´s me.

Niels Amir ... okay.

… so first of March we should be ready ... for ... hundred percent office.

... (AMIR SMILER OG NIKKER)

Niels well. uh: okei JDP,

reformulering
Reformulering

Reformuleringsmarkører:

2:16 so what you’re saying is…

Formulering av essens:

2:31 you expect…

Formulering av konsekvens: referanse til framtidig handling

2:27 you will follow up…

Fra ”du” til ”vi”:

”so up to first of March you will follow up with testing”

”first of March weshould be ready for hundred percent”

kommunikative funksjoner
Kommunikative funksjoner
  • Sjekke forståelse
  • Oppsummere og konkludere møtepunktet
  • Gi anvisninger for handling
en indirekte ordre
En indirekte ordre?
  • Mangel på respons på opprinnelig spørsmål (pausene i l. 2 og 4)
  • Potensiell klage: ”Three months without testing?” (l. 5)
  • Responsen gir ingen klar forpliktelse til startdato.
  • Reformuleringen er primært orientert mot konsekvensene av det sagte: oppstart.
  • Reformuleringen gjentas 3 ganger
en konsensus orientert m te gi ordrer p
En konsensus-orientert måte å gi ordrer på?
  • Løsningen blir framstilt som samtalepartnerens egen.
  • Inviterer samtalepartneren til å forplikte seg heller enn at lederen pålegger han oppgaven.
  • Skandinavisk ledelsesstil? (Egalitarisme)
  • Unngå tap av ansikt? (Kollektivisme)
interkulturell kompetanse i fremmedspr ksundervisningen
Interkulturell kompetanse i fremmedspråksundervisningen
  • Et perspektiv utover høflighetsfraser og ikke-verbale tabuer
  • Inkludere kulturelle verdier, ideologi og sosiale relasjoner
  • Vise sammenhenger mellom språklige former, sosiale praksiser og kulturelle verdier
  • Gjenspeile den globale bruken av ulike lingua franca