1 / 27

Translation Company in Bangalore

We provide translation service through globally with different languages like French , German, Spanish, Italian, Portuguese, Arabic, Greek, Russian, Turkish, Chinese, Japanese, Korean, Thai, and all other foreign languages with professional translators and also Indian languages like Hindi, Kannada, Tamil, Marathi, Sanskrit etc. We translate documents like technical and knowledge documents, Legal documents and Lease documents, Medical and Pharmaceutical documents, I.T. documents, Business financial and Banking documents, Case studies, Scientific documents etc. Service Provided by us Translation and Localization, Subtitling, Voice Over, Interpretation, Transcription.

Jackshaan
Download Presentation

Translation Company in Bangalore

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Translation Company Translation, Voice Over, Interpretation, Subtitling ,Transcription, Language Lessons.

  2. Languages We Speak • Technology & Tools • Industries & Domains • Quality Assurance & Products • Our Clients. About Us

  3. Welcome To Word Par International Language Lessons Translation & Localization Subtitling Voiceover

  4. Translation & Localization • Word Par provides convenient solutions to your translation requirements. Be it simple documents such as bank statements and travel documents to more complex documents such as product manuals and legal agreements – we have it all covered with teams of specialized and qualified translations, always native users of the target language. • Our network of project managers, translators, proof readers and editors ensure a fool proof process of translation and quality checks with close attention to correct usage of registers appropriate to the field of translation. • Our localization teams ensure cultural and linguistic sensitivity towards the target audience is maintained in all our client’s translation projects.

  5. Translate Technical and Knowledge Documents • Convert your technical manuals and knowledge process documents • Companies setting up shop in a new linguistic environment must translate their technical knowledge, process documents, procedures and manuals to the language of the target audience or for their own internal personnel in the new country. Multinational corporations must make their documentation ready for their new employees who speak, read and write a different language. Technical manuals for their customers and clients. Outreach to a different language community requires expert and qualified translation management companies like Word Par to make the documents available for the end-user, ensuring correct transfer of meaning, both content-wise as well as contextual, without compromising on correctness technical terminology and domain-specific language. • Translate Legal Documents, Lease Agreements etc. • Globalization and emergence of economic regions has increased international trade and real-estate agreements. These agreements are in various languages and required trans-national ratification and acceptance, increasing the need for translation. Consider a Japanese MNC setting up a branch office in the USA, and its back office in India required to maintain records. The Indian team will require translation of the documents in English to maintain records for the use of their principals in the USA and Japan. A bilingual record of such documents is not only a statutory necessity, but also an administrative imperative within the organization • Beside translation, legal documents can also be directly abstracted and summarized by language experts with legal expertise. Word Par International provides multilingual knowledge process expertise in legal and other fields to the advantage of back office businesses with multinational outreach.

  6. Localize Websites • Website localization makes your accessible to an ever-expanding target audience with diminishing geographical boundaries. As markets spread across territorial and economic borders, the only barrier that remain are linguistic and cultural. Word Par, with their professional localization experts help translate and localize your websites and social media in the language of your readers! • Translate Small Documents • Travelling abroad, applying for a student loan abroad, processing a visa, have your documents in a foreign language? No problem. Our offices receive your order via email and deliver translations with quick turnaround. All translations are certified corroborated by notaries as per legal guidelines of Karnataka. Sworn translations are available upon request and each translation is accompanied by affidavits or undertakings under the company seal. Our translations are valid in all courts of law in India and elsewhere in the word. • Medical and Pharmaceuticals Documents • Medical documents, pharmaceutical research reports, specifications and procedures in different languages are translated into English or into other foreign and regional languages. Scientific, medical terminology and style are essential, for which the role of native translators specialising in medicine and medical translations is of paramount importance.

  7. IT documents • Translate your user manuals, online help, labels and meta data while localizing your documents from one language to another. Our company has localized several million words of content and technology from English to various languages of the world. • Business, Financial and Banking Documents • Financial statements, audit reports and documentation relating to trade, banking and international regulations or customs description of goods and services for the purpose of international customs duty and excise regulations, all translated with deft human translators with keen understanding of the statutory requirements and with the right linguistic skills to correctly identify technical terms of the business world in their respective languages. Team Word Par has the necessary talent and manpower to do your work accurately and on time. • Scientific Documents • Patents, articles, theses, papers, presentations, study reports and so on. • Patents reveal solutions to technical problems and they represent an inexhaustible source of information. Most industrialized countries offer inventors protection in the form of a patent. Standards vary from country to country. We translate scientific papers and patents for research and development companies for further research and safeguarding your intellectual property across the globe.

  8. Case Studies • Banking SoftwareBanking software localization in Russian, Mandarin, Hebrew, Portuguese and Spanish • A leading information-technology company who provided banking software to leading banks in India and the English-speaking world decided to sell their product to Russia, China, Israel, Brazil and the rest of Latin America. We had the stupendous task of converting all banking interfaces of the software as well as the user manuals and online help guides. The project ran into hundreds of thousands of words of HTML, PDF, MSWord and excel documents containing technical content, meta data and labels. • The task involved a multi-pronged approach. Firstly, a terminology research team comprising banking experts from the translator fraternity was formed for each language. Secondly, team of expert translators was to be selected and hired while the core team studied the documents and created a glossary and style guide for their respective language. By the time the translation teams were formed, the project management team in consultation with the terminologists devised a process flow. Next, the teams of the various languages were introduced to each other and given a short orientation with regards to procedures, naming convention, document flow and version control. Tasks were assigned and translation production was undertaken in full speed reaching optimal production by week 2 of the project. The work of each translator was edited and sanitized by the terminologists who doubled as editors and reviewers. • The entire project across 5 languages and several hundred-thousand words in each language pair was completed in a record 10 weeks, hiring 10 translators and editors for each language. Not only were deadlines met, but also accolades were received from the client.

  9. Operators Manuals • Operators manuals and training material translated from Japanese to Kannada, Tamil, Telugu and Malayalam • An automobiles company from Japan required its training and maintenance manuals translated for their local staff in India. The local audience spoke various South Indian languages. A project was commissioned to convert training material from Japanese into colloquially intelligible and yet adequately academic Kannada, Telugu, Tamil and Malayalam. The job consisted of around 20 text books, mainly technical maintenance documents, and a few other subjects such as safety, civics, geography and general science. The project spanned around 6-8 months and was completed with completely satisfaction of the client, albeit with occasional stumbling blocks because of lack of established terminology for scientific concepts in the regional languages. Terminological differences were negotiated resolved with the help of language advisors from the company as well as a pool of qualified linguists from our teams. • Today, the company boasts of a multilingual library and complete resources material in all south-Indian regional languages side by side with their Japanese resource books. • Abstraction & Summarisation of Legal Agreements • Abstraction of lease agreements in Korean, Mandarin, Japanese, Russian, Ukrainian, French, German, Hungarian, Czech, Greek, Italian, Turkish, Arabic, Hebrew, Spanish and Portuguese

  10. A global back office and outsourcing company outsourced the abstraction of lease agreements and related contracts. These contracts were available in various languages of Europe, Central Asia, East Asia and Latin America. Thousands of contracts for various economic regions needed to be summarised in English language and their data fed to a central database belonging to their clients. • The projects were executed with 99% accuracy with the help of legal experts, lawyers or legal translators from the various countries and with efficient project management. Some of the languages became repeat and ongoing projects while others remained sporadic requests. • The central legal team in the project management team had the task of transferring knowledge procedures and the nuances of abstract templates to every new recruit for every language pair. Identification of the right linguist for the requirements was another decisive element for the success of the project. Projects in various languages continue to this day. • Patents and articles translation • Patents and articles translated from Chinese, Japanese, German, Korean and Russian to English. • A subsidiary manufacturing company wanted its patents and articles translated. Hundreds of scientific patents and articles for various economic regions needed to be translated in English language. • The projects are executed with 99% accuracy with the help of translators with legal and technical expertise and with efficient project management. Most language projects are a continue to be an ongoing project.

  11. Interpretation • Interpretation services for your meetings, trainings and conferences are supported by highly trained bilingual and multilingual interpreters. Services are available for: • Consecutive Interpretation at business meetings and visits. • Simultaneous Interpretation at conferences or ceremonies. • Interpretation assistance during formal trainings, presentations and semi-conference environments. • Remote & long distance interpretation via teleconferencing, net-meetings and telephone connections. • State of the art equipment for simultaneous interpretation and teleconferencing are available upon request. • Language Interpretation Explained • Interpretation (or language interpretation), in the translation business, refers to the act of orally translating spoken text from one language to another. Unlike translation, which is written or typed, interpretation involves oral or spoken communication. • Consecutive Interpretation • Consecutive Interpretation refers to oral translation by a linguist where the speaker and the interpreter take turns in speaking. The speaker or presenter speaks in her or his own language for few moments, say a few sentences, and then pauses for the interpreter. In this time, the interpreter translates the speaker’s words into the language understood by the audience. Then the presenter speaks again. In this way, the spoken content is translated consecutively in turns.

  12. Word Par provides qualified consecutive interpreters for conferences, business meetings, discussions, court proceedings and depositions in most parts of the world and for a variety of language combinations. Multiple locations and multiple language combinations are serviced. In cases where distance or accessibility is a barrier, we use video conferencing, telephones and all possible communication modes to facilitate inter-lingual communication. • Interpretation services are provided for a wide variety of purposes: • Legal Interpretation • Government Proceedings • Finances • Medical Consultations or Interpretation of Reports • Manufacturing • Business Meetings and Negotiations • Simultaneous Interpretation • Simultaneous Interpretation refers to the simultaneous (real-time) translation of spoken texts by an interpreter, while the presenter is speaking. This requires a highly advanced level of expertise and training, and is a very demanding and mentally draining job. Interpreters are required to listen and speak at the same time, and there is a lapse of only a few seconds between listening, understanding, translating and speaking in the target language, while still listening to the subsequent content being spoken by the presenter.

  13. This kind of interpretation requires sophisticated acoustics and electronic equipment. It requires that the speaker and interpreter are in separate cabins so that their voices do not clash. The interpreter receives the audio signal of the speaker via an audio channel to her or his headphones. Another channel carries the interpreter’s voice via a separate circuit to listeners who will each have an individual headphone where they can listen to the interpreter’s voice. In many settings, there are multi-language interpretation and the audience have the option of plugging in to several language options. This kind of setting is found in the United Nations and several parliaments, especially a multicultural and multilingual country like India. All speeches of several languages are simultaneously interpreted into several other world languages and all participants are able to listen to the translations in the language of their preference real time! Word Par offers to provide simultaneous interpretation in over 80 languages and several language combinations for conferences and formal meetings in most large cities. Physical proximity plays an important role as interpreters need to present on location. Word Par can fly in interpreters to these events with sufficient advance notice and preparation time. Equipment and event management and operational support can be provided upon request.  Since simultaneous interpretation requires a high level of preparedness, clients are requested to provided adequate literature pertaining to the topic and comprehensive research and terminological preparation is undertaken by the interpreters ahead of the actual event. Every simultaneous interpretation even requires multidimensional preparation and event management, which Word Par is equipped to undertake either in full or for a part thereof.

  14. Trainings, Presentations and Semi-Conference Environments Either consecutive or simultaneous language interpretation is required for trainings and presentations in multilingual situations where presenters and audiences speak different languages. Word Par can provide interpreters to assist trainings and presentations for corporate, individual and government clients in most cities of the world. Remote & Long-Distance Interpretation Multi lingual environments and barriers are not easily surmountable at all times and at all locations. Small requirements for language interpretation for discussions, business meetings etc. can be organised via Skype, phone and other modes of communication with the support of a large team of linguists spread across the globe, overcoming the geographical barrier.

  15. SUBTITLING • Subtitling & Closed Captioning Services • Subtitling • Closed Caption and Open Caption in Multiple Languages • All Video Formats Handled • Supported Languages

  16. Subtitling & Closed Captioning Services • With the growth of the entertainment industry and the globalization of world economies, there is greater interaction and exchange between cultures. Word Par International provides subtitling services to film and television and broadcasting companies across the globe. Subtitling from and to various languages, we have a large team of translators and technical support for accurate translation and timing. • Subtitling • (translated on-screen caption of audio content in different language) • Video content in one language can be made accessible to audience speaking different languages with on screen translated caption or subtitles of the dialogues and narrations. Films, television programs, documentaries, educational videos and several other kinds of videos can now overcome the language barrier and reach a larger audience. Word Par has professional translators and linguists who subtitle films with utmost care, paying attention to contextual understanding and subject matter expertise.

  17. Closed Caption and Open Caption in Multiple Languages • (text caption of audio content in same language as the spoken dialogue or narration) • Captioning of audio content in readable text is aimed at assisting people with hearing disabilities. The Americans with Disabilities Act, Section 504 and 508 of the Rehabilitation Act, the FCC’s CVAA, and the international Web Content Accessibility Guidelines (WCAG 2.0) have made captions for multimedia mandatory. Entertainment and educational content streamed over various media now need and choose to have text content displayed on screen, so that the audience is able to read the dialogues and background information about the ambience and off-screen sounds. Word Par offers professional captioning services in most languages of the world. • All Video Formats Handled • (text caption of audio content in films and multimedia content) • Our team of linguists and production experts can handle virtually any kind of video and audio files to produce transcripts that are linguistically accurate and technically appropriate. Clients receive both text files with time stamps as well as final video with captions upon demand. • Supported Languages • Word Par offers subtitling for a wide array of language combinations and captioning services for all mainstream languages of the world. Or clients include film and television companies as also training and content development firms from various parts of the world. Our most popular languages for subtitling and caption services are English, Hindi, French, German, Spanish, Russian, Hebrew and Arabic, Tamil, Kannada, Telugu, Marathi, Japanese and Korean among many other.

  18. VOICEOVER

  19. Voiceovers for commercials, training materials, audio books and so on are provided by artistes with professional voices and studio equipment. Files are prepared and delivered with meticulous care to quality and punctuality. State of the art technology is used for the recording and a varied choice of voice talents are available to the client to choose from. Voice artistes are available for various requirements such as audiobooks, commercials, documentaries, podcasts, training and business presentations, voicemails, phone systems, movie and game trailers, infomercials, television and radio programs and so on. Voiceover and voice recording artistes are available all mainstream languages of the world. Voice actors are available in German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Hungarian, Czech, Slovak, Afrikaans, Mandarin, Cantonese, Korean, Japanese, Hebrew, Arabic, Greek, Turkish, Albanian, Romanian, Ukrainian, Russian, ….. the list is inexhaustible.

  20. Our pool of voice talents can record in many styles:• baby voices• children’s voices• teenaged boys and girls• young male and female adults• senior male and female adults• cartoon characters and caricatures Voiceover Project ProcessAfter a client posts a project with us, the requirement is analysed and suitable voice actors are invited to audition. Voice samples are sent to the client, who then listen to these auditions and select and hire their preferred voice actor(s)

  21. Transcription • Have audio files that need to be converted to text? • Our transcription team is equipped to convert your files to text with ease and speed. Audio files in any language and on any subject matter, from law to medicine, speeches or lecture recordings! Quick, reliable and accurate transcription services are provided to the best of your satisfaction. • Transcribers are available for most mainstream languages of the world and are well versed in and familiar with different dialects, accents and subject matters such as medicine, law, business and finance, science and technology, art, media, hospitality and so on. • Legal Transcription • Legal transcription services help to provide verbatim records with high level of accuracy. All audio recordings of various formats are supported. All transcriptionists have adequate knowledge of legal terms and processes to provide accurate transcriptions of your information. • Depositions • Trials • Hearings • Correspondence • Legal Records

  22. Legal Summarisation and Abstraction • Legal documents require systematic summarisation for quick reference and action. Word Par provides summarization and abstraction services to compile, summarise and systematise client data in templates either developed by the client or by our team of legal consultants. The abstraction is undertaken by linguists with legal education and experience along with linguistic credentials. Abstraction can be done in the same language or translated directly in another language. French, Japanese or Mandarin lease documents can be summarised and abstracted in English, for example. Or vice versa! • Medical Transcription • Audio recordings with doctors’ instructions, diagnoses and dictations are converted into simple word, pages and PDF documents, turned around quickly for your records. All transcribers are trained and well versed with medical terminology. • Lectures and Discourses • Lectures and discourses for universities, educational, religious and spiritual institutions who wish to have a written record of their lectures may avail our transcription services. Audio recordings of these lectures are accurately and quickly converted to text format and turned around in the client’s desired formats. • Process and Quality Assurance • All transcripts undergo two-level checks. The first level is a thorough word-for-word check by the same or different transcriber, followed by a proofreading of the final document.

  23. Language Lessons • Word Par International partners with Vidushi Academy to offer a wide range of foreign language courses in: • German • French • Spanish • Japanese • Korean • Mandarin • and for levels ranging from elementary and intermediate to advanced. Visit the website of our official language school, Vidushi Academy: www.vidushiacademy.com Language Lessons

  24. OUR CLIENTS Mahindra Patanjali Accenture indigene SOCIETE GENERALE EATON

  25. Thank You WORD PAR +91 97400 39859 www.wordpar.com info@wordpar.com

More Related