1 / 2

Vertimų biuras _ Vertimo paslaugos _ Lingo vertimai

Vertimu0173 biuras | Vertimo paslaugos | Lingo vertimai<br> <br>A. Juozapaviu010diaus g. 9, Vilnius 09311, Lithuania<br> 370 612 74777<br> <br>https://www.lingovertimai.lt/<br> <br>https://www.google.com/maps?cid=1022477741569882247

Hahu
Download Presentation

Vertimų biuras _ Vertimo paslaugos _ Lingo vertimai

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Vertimų biuras | Vertimo paslaugos | Lingo vertimai A. Juozapavičiaus g. 9, Vilnius 09311, Lithuania +370 612 74777 Vertimų biuras Kodėl svarbu pasirinkti tinkamą vertimo paslaugą Kiekvienas, kuris kada nors naudojosi automatinio svetainių vertėjo funkcija Google ar Bing, žino, kad jų naudingumas yra ribotas. Jie gali padėti skaitytojui apytiksliai arba elementariai suprasti užsienio kalba parašyto tinklalapio teksto prasmę, tačiau vis tiek reikia daug interpretuoti. Jei tekstas turi būti naudojamas veiksmingai pardavimo kopijai ar aiškam produkto aprašymui, reikia daug manipuliuoti sintaksė ir gramatika, kad jis būtų laikomas naudingu ir paskelbtas. Netgi sudėtingesnė ir specializuotesnė vertimo programinė įranga gali pateikti vertimą, kuris neatskleidžia visos teksto reikšmės ar niuansų. Reikia dviejų kalbų mokančio žmogaus, kad galėtų išversti frazę „Štai mes vėl!“ į teisingą atitikmenį užsienio kalba. Programinė įranga gali išversti tokią frazę į kažką panašaus į „Šioje vietoje mes eisime kitą kartą“. Gali prireikti atlikti sąnaudų ir naudos analizę, kad būtų galima įvertinti automatinės vertimo programinės įrangos naudojimo ir teksto perrašymo išlaidas, palyginti su vertimo paslaugos samdymu. Galiausiai vertimo paslaugos samdymas dažnai yra ekonomiškesnis, ypač kai atsižvelgiama į netikslaus dokumento vertimo pateikimo riziką. Netikslaus vertimo išlaidos gali būti prarastos, jei išverstas tekstas naudojamas pardavimui. Išlaidos gali būti pražūtingos, jei sutartis ar kiti teisiniai vertimai bus atlikti netinkamai. Todėl svarbu pasirinkti tinkamą vertimo paslaugą. Profesionali vertimo tarnyba atsakys į klausimus apie dokumentų vertimo procedūras ir darbuotojų kvalifikaciją. Tinkama vertimo tarnyba galės pateikti patvirtintą dokumento vertimą. Kai tik įmanoma, jie turės dokumentą peržiūrėti tos kalbos, kuria dokumentas buvo parašytas, gimtoji. Tas vertėjas taip pat turėtų laisvai mokėti kalbą, į kurią bus verčiamas dokumentas. Jis arba ji gali pasikonsultuoti su asmeniu, kuriam antroji kalba yra gimtoji, jei dokumente yra regionizmo ar žargono. Profesionaliose vertimo tarnybose turėtų būti vertėjų, turinčių išsilavinimą arba išsilavinimą specializuotose srityse, pavyzdžiui, teisės, medicinos ar tam tikrose verslo srityse. Šis mokymas ir švietimas gali būti labai svarbūs teikiant tikslius vertimus. Kai kurios vertimo paslaugos specializuojasi konkrečiose srityse, pavyzdžiui, draudimo. Vertėjai šiose įmonėse atrenkami ne tik pagal jų sklandų ir tam tikros kalbos mokėjimą, bet ir pagal žinias bei kompetenciją savo

  2. srityje. Norint išversti tokį dokumentą kaip draudimo polisas, dažnai reikia gerai išmanyti draudimą. Teisinius vertimus teikiančios įmonės dažnai gali patikinti savo klientus, kad vertėjai, dirbantys su jų dokumentais arba verčiantys pokalbius telefonu, yra advokatų padėjėjai arba advokatai. Jie ne tik laisvai kalba daugiau nei viena kalba, bet ir yra susipažinę su ne vienos tautos kultūra ir teise. Svarstant, kurią vertimo paslaugą naudoti, gali būti svarbu pasiteirauti apie tokią vertėjų kvalifikaciją. Daugeliu atvejų gali prireikti surasti paslaugą, kurioje vertėjai būtų ne tik susipažinę su tam tikra kalba, bet ir tos kalbos tarmėmis. Užduodami klausimus apie atskirų vertėjų gimtąsias kalbas ir kvalifikaciją, taip pat gali būti naudinga paklausti apie kalbą ar kalbas, kuriomis vertėjai įgijo aukštąjį išsilavinimą.

More Related