1 / 18

Reglas de colocación en el español moderno

Reglas de colocación en el español moderno. con cualquier verbo conjugado, salvo el imperativo afirmativo → anteposición me dice; le gusta con el imperativo afirmativo, infinitivo, gerundio → posposición haz lo ; al hacer lo ; haciéndo lo. Reglas de colocación en el español antiguo.

yuval
Download Presentation

Reglas de colocación en el español moderno

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Reglas de colocación en el español moderno • con cualquier verbo conjugado, salvo el imperativo afirmativo → anteposición me dice; le gusta • con el imperativo afirmativo, infinitivo, gerundio → posposición hazlo; al hacerlo; haciéndolo Lingüística española 3

  2. Reglas de colocación en el español antiguo • los pronombres átonos necesitan apoyarse en un elemento tónico Lingüística española 3

  3. Ley de Wackernagel (1892) En las lenguas indoeuropeas antiguas los elementos átonos generalmente se apoyaban en el primer elemento acentuado de la oración y ocupaban, por lo tanto, la segunda posición de la frase. Lingüística española 3

  4. Ley de Tobler-Mussafia(1875-1886) El pronombre átono no podía figurar en posición inicial absoluta, después de pausa fónica y, por tanto, necesariamente este se posponía al verbo cuando ambos iniciaban frase. En el resto de contextos la proclisis era lo más común. Lingüística española 3

  5. Colocación del pronombre átono • oraciones principales →anteposición o posposición dependiendo del contexto sintáctico y la presencia de un elemento fuerte delante del verbo • oraciones subordinadas → anteposición Lingüística española 3

  6. Colocación del pronombre átono • en posición inicial → posposición Pago me que lo veo; Duéleme la cabeça Lingüística española 3

  7. Colocación del pronombre átono • precedido por un pronombre personal sujeto → anteposición Ellas les dijo; Yo lo fize Lingüística española 3

  8. Colocación del pronombre átono • precedido por un sujeto nominal → anteposición Dios me es testigo; El cavallero lo avía muy a voluntad Lingüística española 3

  9. Colocación del pronombre átono • precedido por una conjunción coordinante → posposición e uinieron se pora Espanna; o díxome tales e tales ynjurias Lingüística española 3

  10. Colocación del pronombre átono • precedido por un complemento (in)directo → anteposición Las pielles de los cabritos le puso sobre las manos • con duplicación pronominal del complemento → posposición El lugar véolo muy fondo Lingüística española 3

  11. Colocación del pronombre átono • con imperativo → posposición vendedlo; acompañadla Lingüística española 3

  12. Colocación del pronombre átono • con infinitivo → posposición e aun sobrepujarlos • con preposición + infinitivo → anteposición para lo fazer Lingüística española 3

  13. Colocación del pronombre átono • con gerundio → posposición yendoles mal • con negación + gerundio → anteposición non te preciando • con participio → anteposición en hauer lo fecho assi Lingüística española 3

  14. La colocación según Correas «i lo que de una manera está bien dicho, no lo estará sienpre de otra con las mesmas palavras trocadas. Bien le puedes enbiar; bien puedes enbiarle; no las fatighes; no me lo digas, se dize propiamente: enpero Bien puedesle enbiar; no fatigheslas; no me digaslo; no digasmelo, ni no digaslome, no se puede dezir, como ni tanpoco lo que dizen algunos inadvertidos ó no Castellanos, comenzando por estos encliticos la rrazon: te vas?, me voi, se va, que es intolerable, sino como es el uso propio: vaste?voime, vase, vanse; quede esto advertido para todos.» Gonzalo Correas. Arte de la lengua española castellana (p. 189) (1626) Lingüística española 3

  15. La metátesis en imperativo según Valdés Valdés: También pertenece a la gramática el saber juntar el pronombre con el verbo, en lo cual veo un cierto uso, no sé de dónde sea nacido, y es que muchos dizen poneldo y embialdo por dezir ponedlo y embiadlo; porque el poned y embiad es el verbo, y el lo es el pronombre, no sé qué sea la causa por que lo mezclan desta manera; yo, aunque todo se puede dezir, sin condenar ni reprehender nada, todavía tengo por mejor que el verbo vaya por sí y el pronombre por sí, y por esto digo: «Al moço malo, ponedle la mesa y embiadlo al mandado». La mesma razón ay en dezir ayudarte ha por ayudaráte; yo siempre digo: «Ayúdate y ayudaráte Dios». Lo mesmo es sacarte ha o sacaráte, como diziendo: «Cría cuervo, y sacaráte el ojo». Juan de Valdés. Diálogo de la lengua (p. 154) (1535) Lingüística española 3

  16. La colocación con infinitivo según Valdés Valdés: También avisaría que conviene usar la composición del verbo con lo y la, los y las muy libremente, sin pensar dezir por otra manera lo que se puede dezir por aquélla.Marcio: ¿Cómo se haze essa composición?Valdés: Diziendo hablarlo y traerla, hablarlos y traerlas.Marcio: ¿Qué queréis en esto, que no os entiendo?Valdés: Que se deve usar esta composición de la manera que digo, y no andar por las ramas como algunos, que por no hablar como los otros dizen por ponerlos, los poner, y por traerlas, las traer, etc. Es bien verdad que lo uno y lo otro se puede seguramente usar, pero el dezir ponerlos y traerlas a mi parecer es más llano y más puro, y aun más galano y más castellano. Juan de Valdés. Diálogo de la lengua (p. 234-235) (1535) Lingüística española 3

  17. La interpolación según Valdés Digo que os devéis guardar siempre de hablar, como algunos, desta manera: «siempre te bien quise, y nunca te bien hize», porque es muy mejor dezir «siempre te quise bien y nunca te hize bien». Juan de Valdés. Diálogo de la lengua (p. 236) (1535) Lingüística española 3

  18. Colocación del pronombre átono • en oraciones subordinadas→ anteposición En oraciones principales • precedido por un pron.pers. sujeto→ anteposición • precedido por un sujeto nominal→ anteposición • precedido por un complemento (in)directo → anteposición • con preposición + infinitivo → anteposición • con negación + gerundio → anteposición • con participio → anteposición En oraciones principales • en posición inicial→ posposición • precedido por una conj. coordinante → posposición • con duplicación pron. del complemento → posposición • con imperativo→ posposición • con infinitivo→ posposición • con gerundio→ posposición Lingüística española 3

More Related