1 / 41

Algunos factores que afectan los alfabetos populares

Algunos factores que afectan los alfabetos populares. 1. Análisis Lingüístico. Un buen análisis lingüístico es fundamental para saber los contrastes básicos la estructura de la sílaba las estructuras morfológicas y sintácticas las alternancias alomórficas. Los Contrastes Básicos.

yeva
Download Presentation

Algunos factores que afectan los alfabetos populares

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Algunos factores que afectan los alfabetos populares

  2. 1. Análisis Lingüístico • Un buen análisis lingüístico es fundamental para saber • los contrastes básicos • la estructura de la sílaba • las estructuras morfológicas y sintácticas • las alternancias alomórficas

  3. Los Contrastes Básicos Esencialmente …. los fonemas Por ejemplo, es indispensable saber que • en seri hay cuatro fricativas “dorsales”: velar [x], velar labializada [xW], uvular [X], y uvular labializada [XW] • en zapoteco del Istmo hay vocales “normales”, vocales “cortadas” y vocales “laringalizadas”

  4. Los Contrastes Básicos …. y la distribución de estos contrastes Todas posiciones … Ciertas posiciones … Raramente …

  5. La Estructura de la Sílaba • Por ejemplo, es indispensable saber • si hay sílabas trabadas o no • las secuencias de consonantes que se encuentran para tomar esta información en cuenta cuando se proponen las grafías

  6. Las Estructuras Morfológicas y Sintácticas • Por ejemplo, es indispensable saber esto para poder dividir los enunciados con espacios, sabiendo que siempre hay casos “dudosos” (morfemas que no son obviamente palabras independientes ni afijos) • Aunque las decisiones pueden ir en una dirección u otra, hay opciones que son mejores que otras.

  7. Por ejemplo, en seri [tkoùùmAijoù?t]‘ell@s vieron a tod@s’

  8. Morfema ma que indica “cambio de sujeto”. [tkoùùmAÈjoù?t] ‘ell@s vieron a tod@s’Tcooo ma iyooht. tod@s ell@s ell@s l@(s) vieron Aquí es posible hacer una pausa.

  9. Y ese ejemplo [tkoùùmAijoù?t]‘ell@s vieron a tod@s’ contrasta con [mAtkoùùmAjoù?t]‘tod@s Uds. l@s vieron’

  10. Prefijo ma- que indica “sujeto de segunda persona plural”. [mAtkoùùmAÈjoù?t]‘tod@s ustedes l@(s) vieron’. Matcooo mayooht. ‘tod@s ustedes ustedes l@(s) vieron’ Aquí es posible hacer una pausa.

  11. [tkoùùmAijoù?t]‘ell@s vieron a tod@s’ Tcooo ma iyooht. [mAtkoùùmAjoù?t] ‘tod@s Uds. l@s vieron’ Matcooo mayooht.

  12. Las Alternancias Alomórficas • Por ejemplo, fue propicio el uso de cö para el fonema /kW/ en seri porque hay una alternancia común entre /ko/ y /kW/: [iÈtAkW] [iÈtAkotim] itacö itacotim ‘lo mató’ ‘los mató’

  13. Sin una base firme en el análisis lingüístico, el alfabeto podría ser muy problemático.

  14. 2. Función de los sonidos • Es importante saber la distribución de los sonidos y sus funciones • Por ejemplo, en seri hay una fricativa lateral sorda []que es muy común y una aproximante lateral sonora que es muy rara;

  15. Fricativa lo ? Aproximante l (como en español) Observación: el sonido común tiene representación complicada; se impone la normatividad del español, una lengua ajena. Fricativa l Aproximante lo ? Observación: el sonido común tiene representación sencilla; el valor fonético del símbolo l es diferente en seri que en español. Opciones

  16. 3. Lengua nacional • Siempre tiene una influencia, por los préstamos, los símbolos utilizados y conocidos, el tipo de escritura. • El alfabeto de una lengua que se encuentra en Rusia o Viet Nam tendrá otra forma que una lengua que se encuentra en Latinoamérica. • Los hablantes vienen, o vendrán, con expectativas basadas en este contexto.

  17. El fonema // más lógicamente se representaría con • ñ en un país de habla española • gn en un país de habla italiana o francesa • nh en un país de habla portuguesa • ny en un país de habla inglesa. ¿Qué se propone cuando una lengua minoritaria se habla en dos países?

  18. El fonema /j/ (aproximante palatal más lógicamente se representaría con • y en un país de habla española o inglesa • j en un país de habla alemana. ….si no hay otros factores sociolingüísticos ….

  19. Un fonema /B/ más lógicamente se representaría con • v o b en un país de habla española • v en un país de habla francesa o italiana • w en un país de habla alemana.

  20. El fonema /Q/ más lógicamente se representaría (tal vez) con • e en un país de habla española • a en un país de habla inglesa.

  21. El fonema /S/ más lógicamente se representaría con • ch en un país de habla francesa • ch o x en un país de habla portuguesa • sh en un país de habla inglesa.

  22. 4. Actitud hacia la lengua nacional • Es posible también que las actitudes impulsan las decisiones en otra dirección en algunos casos

  23. Un deseo de mantener una “distancia visual” por las letras que utilizan en la lengua minoritaria • Ejemplo: grupo indígena en EUA que ha preferido usar convenciones similares al español en lugar de convenciones similares al inglés

  24. Tendencia con respecto a los préstamos… • Si hay mucha aceptación de préstamos de la lengua nacional, • ¿se escribirán en manera idéntica o muy similar a su forma en la lengua nacional?(y entonces dos sistemas coexistentes y tal vez problemáticos) [situación A] • o se escribirán los préstamos siempre en una forma “local” [situación B]

  25. Situación A Situación B Situación C hacia hasia 'asia con con kon solo soolo soolo hay hai 'ay chico tziico ziico txiiko xiiko casa caasa kaasa cuando cöando kwando pollo pooyo pooyo Ejemplos hipotéticos de seri (que no tiene muchos préstamos, y en que no hay —hasta la fecha— una tendencia de incorporar muchos)

  26. Palabras autóctonas /p/ [p], [b] /k/ [k], [x], [g] Préstamos /b/ /d/ /g/ /x/ Ejemplos de Inga (lengua quechua de Colombia)

  27. 5. Sistema educativo • ¿Habrá escuelas que apoyarán el alfabeto? • ¿Hay escuelas locales con enseñanza en la lengua nacional? • ¿Cuál es el alfabeto que se enseñará primero? • ¿Se usará la lengua escrita siempre en un contexto bilingüe?

  28. 6. Autoridades nacionales • Hay situaciones en que las autoridades nacionales se involucran en las decisiones • Leyes que prohiben el uso de ciertas letras (p.ej. “k”) • Leyes que promueven el uso de letras de cierto alfabeto (p.ej., el alfabeto de otras lenguas dentro de la misma familia lingüística) • Leyes que exigen el uso de ciertas letras (p.ej. “k”)

  29. 7. Autoridades locales • Influencia de las academias • p.ej., la “Academia Ñuu Savi” en México que promueve adherencia a ciertas normas entre las lenguas mixtecas • Influencia de líderes locales • escritores, alcaldes …

  30. 8. Tradición • Por ejemplo: • Aunque podría ser mejor lingüísticamente cambiar la ortografía del inglés, no sería nada fácil ahora • through [Tuù] • threw[Tuù] thru

  31. En las variantes de náhuatl, hay presión para mantener el alfabeto colonial (que tiene 500+ años de tradición) y también presión para modernizarlo • [nawatl] nahuatl vs. nawatl • [tlakWatSe] tlacuache vs. tlakwache

  32. Hace más de 50 años hubo una “mesa redonda” para definir el alfabeto del zapoteco del Istmo (en México). Hasta la fecha ese alfabeto no ha cambiado y ha tenido mucha aceptación. No sería fácil (ni aconsejable) cambiarlo, a pesar de otras presiones.

  33. 9. Política • ¿Quién está promoviendo qué? • ¿Cómo lo está promoviendo? • ¿Quién maneja los fondos? • ¿Quién tiene influencia en la comunidad? • Factores personales • etc.

  34. 10. Clase de tecnología • ¿Cómo se va a escribir esta lengua en las máquinas de escribir o en las computadoras? • En un país donde no hay teclados con “ñ”, por ejemplo, no sería tan aconsejable proponer este símbolo. • La “pobreza” del alfabeto latino no debe hacer esclavos a las lenguas que tienen inventarios fonológicos más ricos, pero ¿qué hacer?

  35. 11. Familia lingüística • Sobre todo en lenguas minoritarias, habrá una tendencia de querer tener alfabetos uniformes para lenguas dentro de la misma familia • Habrá una tendencia de seguir las pautas de alguna lengua dominante dentro de la familia lingüística (… o lo contrario…)

  36. 12. Los sonidos • No importa el análisis lingüístico, por influencia de los sonidos mismos (y de los sonidos que se encuentran en la lengua nacional) es posible que los hablantes quieran representar los sonidos directamente como son.

  37. Por ejemplo • Mixteco Contexto oral Contexto nasal Alfabeto/w/ Bmv, m/y/Zy, ñ/t/ttnt, tn/juwi/ [ um ] Ñumi[+nasal]

  38. Aunque [t], [R], y [n] pueden ser alófonos en cierta lengua, se escriben t, r, y n en el alfabeto popular (cierta lengua indígena, EUA) porque los usuarios de ese alfabeto están muy conscientes de estos alófonos por su contacto con inglés.

  39. 13. Estética • El deseo de tener símbolos que parecen elegantes — generalmente que son más parecidos a los de la lengua nacional. • Para la vocal [Q]es probable que sería más aceptable y aconsejable proponer una letra latina sencilla o una letra con tilde, como äo ë, y no proponer una letra del AFI.

  40. Este factor (y otros) entrarían en la decisión a representar • una oclusiva bilabial aspirada como ph en lugar de ph. • una vocal abierta posterior laringalizada como aaen lugar de a (zapoteco del Istmo). • una vocal semiabierta posterior como äen lugar de  (purépecha)

  41. Más importante que todo: el alfabeto que los hablantes como usuarios quieran, acepten y usen.

More Related