1 / 7

Présentation

Présentation. Un historien : Tite-Live (59 av J.C. –17 ap J.C.)

yannis
Download Presentation

Présentation

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Présentation Un historien : Tite-Live (59 av J.C. –17 ap J.C.) Très proche de l’empereur Auguste, il raconte l’histoire de Rome, ab Urbe condita, depuis la fondation de la ville jusqu’à son époque. Il ne reste que 45 livres sur les 142 de cette œuvre immense. Les cinq premiers sont consacrés aux origines légendaires de Rome et aux débuts de la République. Il s’agit d’abord d’une œuvre à la gloire de Rome, pour que ses contemporains tirent les leçons du passé. Des héroïnes exceptionnelles pour sauver Rome. Texte 1 : Au cœur de la bataille entre Sabins et Romains  l’intervention des Sabines. Support : Texte latin : Tite-Live I, XIII, 1-5. Présentation par powerpoint ( deux séries : pour la traduction, pour le commentaire).

  2. Texte de base Discours narratif Discours descriptif : ablatifs absolus Tum Sabinae mulieres, quarum ex injuria bellum ortum erat, crinibus passis scissaque veste, victo malis muliebri pavore, ausae se inter tela volantiainferre,ex transverso impetu facto, dirimere infestas acies, dirimere iras, hinc patres hinc viros orantes, “ne sanguine se nefando soceri generique respergerent, ne parricidio macularent partus suos, nepotum illi, hi liberum progeniem”.« Si adfinitatis inter vos, si conubii piget, in nos vertite iras : nos causa belli, nos vulnerum ac caedium viris ac parentibus sumus ; melius peribimus quam sine alteris vestrum viduae aut orbae vivemus. » Movet res cum multitudinem tum duces ; silentium et repentina fit quies ; inde ad foedus faciendum duces prodeunt. Nec pacem modo sed civitatem unam ex duabus faciunt. Regnum consociant : imperium omne conferunt Romam. Discours argumentatif : discours indirect Discours argumentatif : discours direct

  3. Lexique Injuria, ae, f : atteinte à l’honneur, ici « rapt » Orior, oriri, ortus sum : naître Infestus, a, um : ennemi Dirimo, is ere : séparer Discours narratif 1 Tum Sabinae mulieres, quarum ex injuria bellum ortum erat, ausae (sunt) Se inferre, inter tela volantia dirimereinfestas acies, dirimereiras, Traduction Alors, les (femmes) Sabines, du rapt desquelles la guerre était née, osèrent se jeter au milieu des traits qui volaient, arrêter les lignes ennemies, arrêter les colères.

  4. Lexique Cum…tum : tantôt … tantôt, à la fois Repentinus, a um : soudain Foedus, eris, n : traité Consocio, as ,are: : associer, unir Confero : rassembler, porter en un même lieu Discours narratif 2 Movet res cum multitudinem tum duces ; silentium et repentina fit quies ; inde ad foedus faciendum duces prodeunt. Nec pacem modo sed civitatem unam ex duabus faciunt. Regnum consociant : imperium omne conferunt Romam. Traduction La situation émeut aussi bien la foule des soldats que les chefs. Le silence et le calme soudain s’établissent. Puis pour conclure un traité, les chefs s’avancent. Ce n’est pas seulement la paix qu’il établissent mais ils font une seule cité des deux. Ils mettent en commun le royaume et transfèrent à Rome tout le pouvoir.

  5. Les ablatifs absolus crinibuspassis scissaque veste, victomalis muliebri pavore ex transverso impetu facto Lexique Pando, is, ere, pansum ou passum : déployer, étendre, étaler. =>Ne pas confondre avec Patior, i, passus sum: supporter Scindo, is ere, scidi, scissum : déchirer Malum, i,n: malheur Pavor, oris, m : effroi Muliebris, is, e : de femme Ex transverso : de travers, de flanc Traduction Les cheveux épars et les vêtements déchirés Ayant vaincu dans leurs malheurs leur peur de femme Ayant lancé une attaque de flanc

  6. discours indirect hinc patres hinc viros orantes, “nesanguine se nefando soceri generiquerespergerent, neparricidiomacularentpartus suos, nepotum illi, hi liberum progeniem”. Lexique Partus, us, m : fruit de l’enfantement, enfant Nepos, otis, m : petit-fils Progenies, ei, f : progéniture, enfant Liberi, orum (ou « um ») , liberum progenies ; enfants Maculo, as are : tacher, souiller Hinc… hinc : tantôt, tantôt Nefandus, a , um : impie, criminel Respargo, is, ere : éclabousser, inonder Socer, eri, m : beau-père Gener, eri, m : gendre Traduction Priant tantôt leurs pères, tantôt leurs maris de ne pas s’inonder da sang impie d’un beau-père ou d’un gendre, de ne pas souiller d’un parricide les enfants qu’elles avaient mis au monde, les uns leur-petits-fils, les autres leurs fils

  7. discours direct « Siadfinitatis inter vos, si conubii piget, innosvertiteiras : noscausa belli,nosvulnerum ac caedium viris ac parentibussumus ; meliusperibimusquam sine alteris vestrum viduae aut orbae vivemus. » Lexique Vulnus, eris, n : blessure Caedes, is, f : meurtre, carnage Viduus, a, um : veuf Orbus, a, um : orphelin Pereo périr Adfinitas, atis, f : lien de parenté Conubium, ii, n : mariage Piget : verbe impersonnel + gén de la cause : être contrarié, avoir honte de Traduction Si vous avez honte des liens de parenté entre vous, de ces mariages, contre nous, tournez vos colères. C’est nous qui sommes la cause de la guerre, c’est nous la cause des blessures, et du massacre de nos maris et de nos pères. Nous périrons plutôt que de vivre sans vous, les uns et les autres, veuves ou orphelines.

More Related