1 / 24

科学地认识和改正学生 在语言习得中所出现的错误

科学地认识和改正学生 在语言习得中所出现的错误. 袁京震,颜耀良 (国防语言学院). 介绍 (Introduction) 本文将从以下几个方面对这一题目进行讨论: 1. 前言 (forward) 2. 错误分析 (Error Analysis) 3. 语言迁移 (Language Transfer) 4. 化石化 (Fossilization) 5. 错误处理 (Error Treatment) 6. 一些纠错的技巧 (Some techniques of error correction) 7. 结语 (Conclusion). 一、前言

Download Presentation

科学地认识和改正学生 在语言习得中所出现的错误

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 科学地认识和改正学生在语言习得中所出现的错误科学地认识和改正学生在语言习得中所出现的错误 袁京震,颜耀良 (国防语言学院)

  2. 介绍 (Introduction) 本文将从以下几个方面对这一题目进行讨论: 1. 前言 (forward) 2. 错误分析(Error Analysis) 3. 语言迁移 (Language Transfer) 4. 化石化 (Fossilization) 5. 错误处理 (Error Treatment) 6. 一些纠错的技巧(Some techniques of error correction) 7. 结语 (Conclusion)

  3. 一、前言 作为语言教师,我们常常有这样的经验:在学生短期或漫长的第二语言学习中,总会出现这样或那样的错误。这些错误有时候是不标准的发音,有时候是不合规范的语法,有时候是不正确的使用。而不管我们怎么指出和纠正这些错误,学生在某一阶段总是坚持或不能马上改掉这些错误的发音,不规范的语法和不正确的使用。在这种情况下,我们有时候会感到束手无策,有时候会感到沮丧,有时候还会抱怨学生;为什么简单的问题总是不能理解?为什么这么简单的用法总是不能掌握?为什么同样的错误老师指出以后不能马上改正,却一而再,再而三的缕缕再犯。而当我们发现学生把我们花了很多时间辛辛苦苦地改完的作文,日记和周记连看也不看就放在一边的时候,我们有时候甚至会感到恼火和有一种恨铁不成钢的感觉。那么如何认识、理解和纠正学生在第二语言学习中所出现的错误,则是我们在这里所讨论的内容。

  4. 二、错误分析(Error Analysis) 语言学家把学生在语言习得中所出现的错误分为两种。一种是错误(error,which is systematic),另一种是失误 (mistake, which is not systematic). 我们在这里讨论的主要是学生的错误(errors)。 2.1. 行为主义和结构主义语言学 在二十世纪六十年代以前,行为主义的语言学家认为语言习得是一个习惯形成的过程。他们的理论基础是基于刺激-反映-再刺激-再反映这样一个心理学的理论。在这种理论的指导下,语言教师的任务就是帮助学生形成一种语言习惯,而且不断地用重复和模仿的方法强化这种语言习惯。在自然科学界,人们发现世界是由物质组成的, 而物质又包含不同的结构,人的语言也是由不同的结构组成的。因此, 行为主义和结构主义语言学认为:语言教师的任务就是要把这些结构完整的教给学生,通过不断的强化与练习使学生掌握语言的结构,然后在交际中使用。这样语言教学就变成了一个以结构为中心的教学模式,而达到掌握和运用语言结构的方法也是通过不断的摹仿和重复。行为主义和结构主义语言教学认为学生出错是一个“坏”的习惯,教师应马上加以纠正以避免“坏”习惯的养成。

  5. 2.2. 对比分析(contrastive analysis) 行为主义和结构主义的语言教学在第一语言习得上似乎没有很大问题,因为我们所作的就是要帮助学生建立一套新的习惯。然而在第二语言习得中却出现了很大的问题。这是因为通过第一语言习得学生已经建立起了一套语言习惯,那么第二语言教学该如何理解这套习惯?在课堂教学中又应该怎样处理和对待这套习惯? 行为主义语言学还认为第二语言的习得是第一语言对第二语言的迁移过程。在这种迁移过程中,如果第二语言和第一语言的结构相似,就会帮助学生的语言习得,使第二语言学习变得容易一些。如果第二语言的结构和第一语言的结构相差很大,就会对学生产生很大的困难。因此语言学家的任务就是找出第二语言和第一语言结构之间的相同和不同,从而发现学生在语言学习中的难点,因此对比分析的方法便应运而生。正如Lado所说: We know from the observation of many cases that grammatical structure of the native language tends to be transferred to the foreign language …we have here the major source of difficulty or ease in learning the foreign language…Those structures that are different will be difficult…(Lado 1957, pp. 58-59)

  6. 2.3. 行为主义和结构主义语言学受到批判 二十世纪六十年代以后,行为主义和结构主义的语言教学受到了批判。这种批判来自认知主义的心理学和乔姆斯基的生成语法。认知主义认为人们并不是单纯的对外界事物进行刺激-反映式的认识,而是主观能动地去认识世界。生成语法认为孩子在语言习得中也不是简单地重复和模仿所接触的结构,而是主动的创造和生成语言结构。比如没有人教给孩子It breaked。Mummy goed. 这样的句子,孩子们却创造出了这样的结构,说明孩子们把规则动词和不规则动词主动的,有联系的,逻辑性的结合在了一起。另外在语法结构方面,虽然 John is easy to please. 和 John is eager to please.两个句子的结构一模一样,而所表达的深层意思却完全不一样。因此句子除了他们的表面结构以外,还有它们深层的意思。与此同时,对比分析法(contrastive analysis)也受到了批判,因为人们发现学生的难点和所出现的错误并不是都在不同的语言结构上。比如英国人见面说“hello!”,而中国人见面说“你好!” (you good!)。这是两个结构完全不同的句子,而在使用中却不会有人出现错误。再比如:“谢谢!”在汉语中是一个动词重叠的复杂句式(动词重叠现象我们会很晚地教给学生),但在使用中学生也不会出现任何错误。因此学生学习中的错误和难点来自不同的语言结构的理论是站不住脚的。

  7. 2.4. 错误分析(error analysis) 因为对比分析法(contrastive analysis) 未能就学生在学习中产生难点和错误的现象找出其本质的原因和机制,因此人们重新开始对学生出错的现象加以分析。现在语言学界普遍认为Corder的“The Significance of Learners’ Errors”一文揭示了学生在学习中出现错误的真正意义和实质。在这篇文章中,Corder 指出了学生错误的三重意义: First to the teacher: in that they tell him, if he undertakes a systematic analysis, how far towards the goal the learner has progressed and consequently, what remains for him to learn. Second, they provide to the researcher the evidence of how language is learned acquired, what strategies or procedures the learner is employing in his discovery of the language. Thirdly (and in sense this is their most important aspect) they are indispensible to the learner himself, because we can regard the making of errors as a device the learner uses in order to learn.(Corder, 1967) 1.(错误)对于教师来说,它能系统地告诉老师学生已经取得了多大的进步,离学习目标相差还有多远。 2. 对于研究人员来说,(错误)提供了语言习得的证据。它告诉研究者学生用什么样的方法和步骤进行语言学习。 3. 对于学习者来说,错误是不可避免的,因为从错误中学习和吸取教训也是人们的一种学习方法。 Selinker (1992) 认为Corder 的文章有两个重要的贡献: 1. 学习者的错误(不管是成年人还是孩子),错误都不是随机的,而是有系统的,因此我们可以从这些系统中分析出错误的本质。 2. 错误不再是负面性的东西,也不是对语言学习的干扰, 而是一个积极的因素,因为它表明学习者在积极的使用和探索所学过的语言现象。 从这些语言学家的研究结果我们可以看出,学生在学习中出现错误,是一个正常的现象。错误也不是一个负面的东西,而是一个积极和有意义的事情。

  8. 三、语言迁移(LanguageTransfer) 虽然对比分析(contrastive analysis)没有能就学生出错的机制作出准确的预测和解释,但它对两种语言的比较方法却对语言学习和研究有着积极的意义。其中一项就是语言迁移。早在1950年左右,Lado 就已经注意到了语言迁移现象。 他说: “individuals tend to transfer the forms and meanings, and distribution of forms and meanings of their native language and culture to foreign language and culture.” (Lado, 1957.p.2) 语言学家和心理学家把语言的迁移分为两类(1)正迁移,(2)负迁移。正迁移指第一语言的知识和能力对第二语言的学习具有帮助作用,而负迁移指第一语言的知识和能力对第二语言的学习具有抑制作用,其中一个现象就是学生出错(errors). 在我们的教学中,我们的确能够看到学生因为负迁移而产生的错误,比如: 我是很高。(I’m very tall.) ,他是很矮。(He is very short.) 我起床在六点。(I get up at six.), 他看书在图书馆。(He reads in the library.) 我吃饭了很多。(I ate a lot.) 我睡觉了很多。(I slept a lot). 不真的。(Not true)

  9. 四、化石化(Fossilization) 我们学习第二语言的目的之一是想达到持第一语言人的水平和流利度。但是一些学者认为,不管我们多么用功和努力,成年人的第二语言学习也不会达到第一语言人的水平和流利度。这是因为我们学习中的化石化现象(fossilization)。 Selinker 对化石化作出如下定义: Fossilization is the process whereby the learner creates a cessation of interlanguage learning, thus stopping the interlanguage from developing, it is hypothesized, in a permanent way…The argument is that no adult can hope to ever speak a second language in such a way that s/he is indistinguishable from native speaker of that language. (Selinker, 1990) 在我们的语言学习中,我们也会看到一些化石化的现象(或倾向)。比如: 中国人学 英语的时候常常说:Because I have no money, so I can not buy that car. Although I love her very much, but I can not marry her. 另外中国人也常常不能精确地使用英语的定冠词the和不定冠词a, an 和英语里的一些介词。此外,我们还曾看到学习英语时间很长的人有时候也会说:He go to the library. 外国人在学习汉语中也常常拿不准汉语的声调以及 j. q. x. z. c. s. zhi. chi. shi. r.几个音, 他们常常把“去” 说成“qiu”, 把 “我”说成 “wò ”。在词汇上,有的DLI同学总是说:空军人、海军人、高中学等。在句子方面,他们也说:我和我的孩子在床上玩儿一玩儿。我(有)一点儿累。我到佛罗里达州搬家了。我和我的朋友们旅游一下,游泳一下,冲浪一下。我现在的房子比以前的非常好。这些错误,如果长期得不到改正的话,我们便可以把它们和化石化的现象联系在一起。

  10. 学生在学习中出现这样或那样的错误是难以避免的。那么作为语言教师我们应当怎样处理在学习中出现的错误呢?学生在学习中出现这样或那样的错误是难以避免的。那么作为语言教师我们应当怎样处理在学习中出现的错误呢? 1. 我们应该帮助学生认识到出错是我们生活中的正常现象,因此 不应该害怕出错,要树立信心改正错误。 3.我们应该告诉学生语言学习是一个漫长的过程,每一阶段都会出现不同的错误。我们也需要时间认识和改正错误。我们不太可能一夜之间就变得像持母语者那样熟练流利,因此不论学生和老师都要有战胜错误的耐心和信心。 4. 我们应该让学生明白出错不是他们的责任,而在于第一语言和第二语言的不同。第二语言学习很大程度就是要了解这些不同,认识这些不同,掌握这些不同和应用这些不同。发现不同和掌握不同本身就是学习。要从错误中发现正确、掌握正确和运用正确。 5. 作为语言教师,我们要用我们的专业知识和技能千方百计地帮助学生分析、理解和解决他们学习中所出现的困难和错误,帮助他们找出错误的原因和正确的用法。 6. 我们要熟悉每个学生的特点和学习方法,利用这些特点和方法帮助学生。有的同学喜欢当场指出他的错误并给出正确的答案,那么我们就应该马上纠错和改错。有的学生喜欢课下和教师进行讨论和单独辅导,因此老师就应该在课下和学生单独练习。

  11. 7. 培养学生自己发现错误,自己改正错误的能力。学生自己发现错误,自己改正错误会提高他们学习语言的动力和积极性。另外鼓励学生互相帮助,先懂的学生向还没懂的学生解释自己的理解。理解快的学生向理解慢的学生说明原委。学习快的学生向学生传授经验。事实证明,鼓励学生互相帮助是纠错和改错的一个有效途径。 8. 孰能生巧,从游泳中学习游泳。语言教师应该明白学生的语言能力不是教师讲会的,而是练会的。教师应该精讲多练、创造机会使学生多多地练习。 六、一些改错的技巧(Some techniques of error correction) 明尼苏达大学的Diane J. Tedick在 “Research on Error Correction and Implications for Classroom Teaching” 一文中谈到了六种改错的方法,我们认为中文教学也可以借鉴。 (Explicit Correction (明确改正)Clearly indicate that the student’s utterance was incorrect, the teacher provides the correct answer: S: le coyote, le bison et la gr… groue (phonological error) “ the coyote, the bison and the cr…crane “(郊狼、野牛和仙…仙鹤) T: Et la grue. On dit grue And the crane. We say crane (仙鹤。我们说仙鹤。) Recast (重说) Without directly indicating that the student’s utterance was incorrect, the teacher implicitly reformulates the student’s error, or provides the correction S: L’eau erable? ( grammatical error) “Maple sap?” (枫树汁?) T: L’eau d’erable. C’est bien. “Maple sap. Good” (枫树汁。好) Clarification request (要求澄清 ) By using phrases like “Excuse me?” or “I don’t understand.”, the teacher indicates that the message has not been understood or that the student’s utterance contained some kind of mistake and that a repetition or a reformulation is required. S: Est-ce que, est-ce que je peux fait une carte sur le …pour mon petit frere sur le computer? (Multiple errors) “Can, can made a card on the … for my little brother on the computer?” T: Pardon? “Pardon?”

  12. 4.Metalinguistic clues (语法提示 ) Without providing the correct form, the teacher poses questions or provides comments or information related to the formation of the student’s utterance (e.g. Do we say it like that? That’s not how you say it in French. Is it feminine? • S: Euhm, le, le elephant. Le elephant gronde. • “Uhm, the, the elephant growls.” • T: Est ce-qu’on dit le elephant? • “ Do we say the elephant? • 5. Elicitation(引发) The teacher directly elicitates the correct form from the student by asking questions (e.g. How do we say that in French?), by pausing to allow the student to complete the teacher’s utterance (e.g. It’s a…) or by asking students to reformulate the utterance (e.g. Say that again.) Elicitation questions differ from questions that are defined as metalinguistic clues in that they requre more than a yes/no response. • S: …Ben ya a un jet be parfum qui sent pas tres bon…(lexicla error) • …Well, there is a stream of perfume that doesn’t smell very nice… • T: Alors un jet de parfum on va appleler ca un…? • So a stream of perfume, we’ll call that a…? • 6.Repetition (重复) The teacher repeats the student’s error and adjusts intonation to draw students’ attention to it. • S: Le…le girafe? (gender error) “The…the giraffe?” • T: Le girafe? “ The giraffe?”

  13. 六. 有效纠音 对美国学生来说,比较难或常错的音,有下面这些: A.)声母: j q x; zh ch sh r; B)韵母: u ü; 在纠这些音的时候,我们觉得比较有效的办法就是给出英语的近似音,然后模仿老师发音,实现语音学习的正迁移。因为给出近似的音,就等于大概地解决了发音部位和发音方法的问题。而模仿老师发音就解决了近似音跟中文音的差异问题。以上的音,除了ü 以外,都可以这样做,因为英语里都有近似音。 发ü音有困难的学生, 可参考以下4条: 1. 先发i, 保持舌位不动, 双唇圆起, 发ü 。 2. 先发u (as in ‘rule’) , 舌头向前发i(as in ‘police’)并过渡到ü 。 3. 先发u, 舌头向前发 ü 。 4. 处于吹高音口哨的状态,舌头在前,发ü 。 (FW Primer) 因为时间关系,这一部分我们只简单地谈谈。

  14. 七.负迁移句法错误的处理 第五单元口试的错误: 大部分的错(80%)都跟母语的影响有关系。 例如:1. 毕业典礼结束十二点。2. 我学习在图书馆。3. 我们的班长、我们的校长、也我们最好的学生都说话了。4. 先你得决定你喜欢的工作。5.但是好的东西是我每星期只需要工作3或是4天。6. 你可以去一个公司接一个申请表。7. 问秘书给你一个申请表。8. 难忘的天错误的性质:要分清是只限于某一点、孤立的错、还是牵涉到一个层面、具有普遍性的错。前者:改错;后者:改错+提醒学生有关规则。例1-2:时间词、地点词的位置例3-4:副词的位置例5-7:用词不当例8:单音时间词的用法

  15. 我们觉得很多由于英语影响造成的错误都是可以预防的,因为这些错误在很大程度上都是可以预见到的。比方说,要预防或减少像例1-4这样的错,就应该尽早告诉学生并强调 中文的时间词、地点词以及副词的位置,可以以“S+TW+PW+V+O” 这一句型形式 告诉学生。其实这个句型可以很早就教给学生,那么早到什么时候呢?我们觉得可以早到第一节课,学生没有半点中文知识的时候,介绍的办法也可以用游戏活动的方式。这个活动可以是这样:

  16. 课前准备一些带有时间词、地点词、副词的英文句子。然后在卡片上写上这些词,一个卡片只写一个词,一个句子为一套。上课的时候,让学生把卡片戴上或挂上以便大家看见,也表示一个学生代表一个词。把“Subj.+TW+PW+V+O” 和“Subj.+Adv +V+O” 这两个句型展示出来,并简单地解释一下(1-2分钟)。然后把学生分成小组比赛:按中文的语序列队组句。如:老师念:”Mary studies Chinese at school every day” 的时候,身上挂着不同词语的学生得按中文的语序列队,做得最快最好的,便得分。这样玩几次以后学生就把这两个句型记住了,整个过程也不会花太长的时间。

  17. 中文和英文都是SVO语言,在句法上有很多相同的地方,可是,所不同的是时间词、地点词以及副词等的位置。由于这些不同,英文母语的学生就容易受母语的影响,产生负迁移的句法错误。所以我们觉得从一开始的时候就应该强调和告诉学生这些不同,这样做以后可以减少学生由于英语的影响所引起的句法错误。我们常常说“先入为主”,在学生脑海这块空白的中文园地上先种下这株中文基本句法的幼苗,以后一定会有收获的。中文和英文都是SVO语言,在句法上有很多相同的地方,可是,所不同的是时间词、地点词以及副词等的位置。由于这些不同,英文母语的学生就容易受母语的影响,产生负迁移的句法错误。所以我们觉得从一开始的时候就应该强调和告诉学生这些不同,这样做以后可以减少学生由于英语的影响所引起的句法错误。我们常常说“先入为主”,在学生脑海这块空白的中文园地上先种下这株中文基本句法的幼苗,以后一定会有收获的。

  18. 八.学生个性、学习类型以及与此相关的错误处理八.学生个性、学习类型以及与此相关的错误处理 改错时,应该考虑到三个因素: 第一、学生的学习类型和个性,不要伤害他们的自尊心和学习积极性。如: 情感型(Feelers):赞赏和鼓励; 演绎型:规则; 归纳型:多给个例,老师少解释; 思想型(Thinkers):正确对待分歧和争论,耐心解释。

  19. 第二、应该考虑到效果:学生改了错以后会不会很快忘记。要让学生自己改,好处是:第二、应该考虑到效果:学生改了错以后会不会很快忘记。要让学生自己改,好处是: a. 两次思考,印象深刻,短时记忆变成长期记忆的可能性比只给答案大。 b. 对保持学生的自信心有积极的作用。 第三、要爱护缺乏自信的学生, 特别是性格内向而又害羞的学生,在他们没有办法很快地改正的时候,要想办法帮他们。具体做法:

  20. (1) 婉转地点出错误的地方(Knop (1980) )。学生说错以后,老师重复学生的句子,但只重复到错误之前的那个词,并且拖腔强调那个词,学生得到暗示以后,就容易自己改正了。 (2)用再问一遍的形式,问的时候,突出错的地方:(崔永华和杨寄洲(2002)) 生:*我要去见面我的朋友。 师:你要去什么你的朋友? (生:(看老师的表情,明白自己说错了)我要去看我的朋友。)

  21. (3) 要是学生不明白老师的问题,老师可以用改述并简化问题的做法 (Holley and King 1971) 师:你为什么决定到我们这个国家来学中文呢? 生:(在犹豫) 师:你为什么来这儿学中文呢? (4) 要是学生一筹莫展的样子,老师可以提供几个答案,帮助学生摆脱困境。 (5) 对极端敏感的学生,还可以把对的句子写在纸上,然后交给学生。 我们觉得以上(1)-(4) 的做法对Global 和平抑型(Leveler)的学生来说也会比较合适,因为他们不怎么注意细节,所以不一定能在没有提示的前提下很快就发现错误。

  22. 出现频率高、比较重要的错误,可以用“最小差异对” 改错练习的形式。 (思考型(Reflective) 、分析型(Analysis)、归纳型 (Inductive) 、particular 和sharpening的学生) (抽象型 (Abstract) 和思想型(Thinker)的学生) 视觉型(Visual):改错的时候,要是句子有一定的长度或复杂性,对视觉型的学生最好提供视觉辅助,可以让学生看到正确的句子或被纠正的那一部分,这样,学生才记得牢,否则学生有可能会跟不上。 听觉型(Audio):需要把看到的文字跟声音联系起来,所以改错时,可以让他们跟着老师念,或自己念。

  23. 关于这一方面,我们的工作还刚刚开始, 所以认识还很肤浅, 难免有不完善的地方,要是那样,敬请大家原谅。谢谢大家!

More Related